"المعني إلى" - Translation from Arabic to English

    • concerned to
        
    • question to
        
    • concerned into
        
    One report summarizes all the support provided since the accession of the country concerned to the Convention. UN ويورد أحد التقارير جميع أعمال الدعم التي تم تقديمها منذ انضمام البلد المعني إلى الاتفاقية.
    It was one means of restoring the person concerned to mental health. UN وهذه هي إحدى الوسائل الهادفة إلى إعادة الشخص المعني إلى حالته العقلية الطبيعية.
    The custodial State should extradite the person concerned to either of those States for prosecution if requested. UN وينبغي على الدولة المتحفظة، إذا طُلب منها ذلك، أن تسلم الشخص المعني إلى أي من الدولتين لمحاكمته.
    They are given the opportunity to prove ownership over certain immovable property by presenting a proof of continuous ownership of the immovable property in question to a notary public. UN وقد مُنحوا فرصة إثبات ملكيتهم على جزء من العقار بتقديم سند استمرار ملكية العقار المعني إلى كاتب عدل.
    They are given the opportunity to prove ownership over certain immovable property by presenting a proof of continuous ownership of the immovable property in question to a notary public. UN وقد مُنحوا فرصة إثبات ملكيتهم على جزء من العقار بتقديم سند استمرار ملكية العقار المعني إلى كاتب عدل.
    Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State. UN فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من اﻷفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة.
    1. A plan to be submitted by the Party concerned to the enforcement branch under paragraph 2 or paragraph 6 of section XV shall explicitly: UN 1- تؤكد أي خطة يقدمها الطرف المعني إلى فرع الإنفاذ بموجب الفقرة 2 أو الفقرة 6 من الفرع الخامس عشر بوضوح على ما يلي:
    States should ensure that the access of the public concerned to review procedures relating to the environment is not prohibitively expensive and that the participation in such procedures does not expose the public concerned to unreasonable financial risk. UN ينبغي للدول أن تكفل ألا تكون إمكانية لجوء الجمهور المعني إلى استعراض الإجراءات المتصلة بالبيئة باهظة التكاليف بشكل مانع وألا تُعَرِّض المشاركة في تلك الإجراءات الجمهور المعني لمخاطر مالية غير معقولة.
    The wording of Guidelines 15 and 16 is without prejudice to the right of States to require additional qualifications for the public concerned to have access to justice in the cases covered by these Guidelines. UN لا تمس صيغة المبدأين التوجيهيين 15 و16 حق الدول في فرض شروط إضافية لوصول الجمهور المعني إلى العدالة في الحالات المشمولة في هذين المبدأين التوجيهيين.
    The Advisory Committee was informed that the proposal to upgrade the level of the Senior Officer position related to the need for the official concerned to have systems management, legal and investigative expertise. UN ولقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاقتراح الداعي إلى ترفيع رتبة وظيفة الموظف الأقدم متصلة بحاجة الموظف المعني إلى امتلاك خبرات فنية متعلقة بإدارة النظم والشؤون القانونية والتحقيقات.
    In addition, individuals who are denied the enjoyment of other civil, political, economic, social and cultural rights may have a valid claim for refugee status where such denial is based on any of the relevant grounds, and its consequences are substantially prejudicial for the person concerned to the point where daily life becomes intolerable. UN ذلك باﻹضافة إلى أنه قد يكون لﻷشخاص الذين يحرمون من التمتع بحقوق مدنية وسياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى دافع مشروع للمطالبة بمركز اللاجئ عندما يكون الحرمان قائماً على أساس أي من اﻷسباب ذات الصلة وعندما تسبب نتائجه أضراراً جسيمة للشخص المعني إلى حد تصبح فيه الحياة اليومية لا تطاق.
    The competent authority of the requested State and the Registrar of the Court shall agree on the date and modalities of the transfer of the person concerned to the seat of the Court or to the place which it specifies. UN تتفق السلطة المختصة في الدولة المقدم إليها الطلب والمسجل على تاريخ وطرائق نقل الشخص المعني إلى مقر المحكمة أو إلى مكان تحدده المحكمة.
    If the State which has transferred the person concerned to the seat of the Court or to the place which it specifies does not request his release, he shall be transferred back to that State as soon as possible after his testimony or confrontation. UN في حالة عدم طلب الدولة التي نقلت الشخص المعني إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة، اﻹفراج عنه، ينقل هذا الشخص إلى تلك الدولة في أقرب وقت بعد سماع أقواله أو مواجهته.
    The SPT requests information on any steps taken to resolve the situation and to transfer the person concerned to his home country, as well as of any compensation awarded to him by the Maldivian authorities. UN وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن أية خطوات اتخذت لتسوية الحالة ولنقل الشخص المعني إلى بلده الأصلي، فضلاً عن أي تعويض ينبغي أن تمنحها السلطات الملديفية إياه.
    Any communication by the person concerned to the said authorities shall be forwarded without delay, and he or she shall also have the right to receive communications sent by the said authorities without delay; UN وتحال أية رسالة من الشخص المعني إلى السلطات المذكورة دون إبطاء، كما يكون لـه الحق في أن يتلقى دون إبطاء الرسائل الموجهة من السلطات المذكورة؛
    The Advisory Committee was informed that the proposal to upgrade the level of the Senior Officer position related to the need for the official concerned to have systems management, legal and investigative expertise. UN ولقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاقتراح الداعي إلى ترفيع رتبة وظيفة الموظف الأقدم متصلة بحاجة الموظف المعني إلى امتلاك خبرات فنية متعلقة بإدارة النظم، والشؤون القانونية، والتحقيقات.
    Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State. UN فكلما وجدت مسوغات جوهرية للاعتقاد بأن شخصا سيكون معرضا للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، يقع على الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة.
    Reiterating that Committee members were serving in their individual capacities as experts and not as country representatives, they called upon the member in question to outline his concerns at the technical level and not bring other matters into the equation. UN وأكدوا من جديد أن أعضاء اللجنة يعملون بصفتهم الشخصية كخبراء وليس كممثلين للبلدان، داعين العضو المعني إلى بيان شواغله على المستوى التقني وعدم إدخال مسائل أخرى في المسألة.
    In that regard, it was argued within the Commission that the State that had issued such a permit would still be entitled to refuse to allow the alien in question to return to its territory, citing reasons of public order or national security. UN وأُكد في هذا الشأن داخل اللجنة أنه يظل من حق الدولة التي منحت هذا الإذن أن ترفض عودة الأجنبي المعني إلى إقليمها، وبخاصة استناداً إلى أسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن القومي.
    Such an inconsistent approach has sent a wrong message to the regime in question, to the extent that even its Prime Minister has publicly acknowledged the unlawful possession of weapons of mass destruction with impunity. UN فاتـِّباع هذا النهج المتناقض بعث برسالة خاطئة إلى النظام المعني إلى حد أن رئيس وزرائه اعترف علنا بحيازته لأسلحة الدمار الشامل بصورة غير مشروعة ودون عقاب.
    In many cases where effective diplomatic protection was needed, the injury would have occurred prior to the entry of the person concerned into the territory of the State exercising diplomatic protection. UN وفي العديد من الحالات التي تلزم فيها حماية دبلوماسية فعالة، يكون الضرر قد وقع قبل دخول الشخص المعني إلى أراضي الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more