The award in question is the final award. | UN | فقرار التحكيم المعني هو قرار التحكيم النهائي. |
The Agency's view is that the charge in question is, in effect, a tax from which the Agency is exempted by virtue of its privileges and immunities. | UN | وترى الوكالة أن الرسم المعني هو في واقع الأمر ضريبة تتمتع الوكالة بالإعفاء منها بموجب امتيازاتها وحصاناتها. |
These items were stolen from the warehouse to which the person in question was the only key holder. | UN | وقد سرقت هذه الأصناف من المستودع الذي كان الشخص المعني هو الوحيد الذي يحمل مفتاحه. |
Although the individual concerned is Catholic, he is not a priest. | UN | الشخص المعني هو كاثوليكي حقاً ولكنه ليس قساً. |
Excluding the provision for an integrated headquarters facility for the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), the sum concerned was approximately double that originally sought by the Secretary-General in his estimate for the biennium 2008-2009. | UN | وقال إنه باستثناء توفير مقر متكامل لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، فإن المبلغ المعني هو زهاء ضعف المبلغ الذي طلبه الأمين العام في الأصل في التقدير الذي وضعه لفترة السنتين |
The party involved is the Bar Association, in whose internal affairs the Palestinian Authority cannot interfere. | UN | والطرف المعني هو رابطة نقابة المحامين التي لا يمكن للسلطة الفلسطينية التدخل في شؤونها الداخلية. |
Attempts to outsource labour in rural areas have always encountered legal constraints, particularly when the activity in question is the primary activity of the employer. | UN | وكانت محاولات التعاقد مع عمال من الخارج في المناطق الريفية تتصدى لقيود قانونية منذ الأزل، خاصة عندما يكون النشاط المعني هو النشاط الرئيسي لرب العمل. |
The existence of such a right is further enhanced by the prohibition on enforced court-ordered eviction, etc. if the housing in question is the only one owned by the debtor. | UN | فوجود مثل هذا الحق يعزز أكثر من خلال الحظر المفروض على تنفيذ الطرد بأمر المحكمة، إلخ. إن كان السكن المعني هو الوحيد الذي يملكه المدين. |
A document provided by the author to explain that the phone number in question is used within the hospital was found to lack credibility, as it was dated before the hearing and before the issue was raised as a problem at the hearing. | UN | وقد تبيّن أن الوثيقة التي قدمتها صاحبة البلاغ للإفادة بأن رقم الهاتف المعني هو رقم داخلي في المستشفى تفتقر إلى المصداقية لأن تاريخها سابق لتاريخ عقد جلسة الاستماع ولطرح المسألة أثناء انعقاد الجلسة. |
A document provided by the author to explain that the phone number in question is used within the hospital was found to lack credibility, as it was dated before the hearing and before the issue was raised as a problem at the hearing. | UN | وقد تبيّن أن الوثيقة التي قدمتها صاحبة البلاغ للإفادة بأن رقم الهاتف المعني هو رقم داخلي في المستشفى تفتقر إلى المصداقية لأن تاريخها سابق لتاريخ عقد جلسة الاستماع ولطرح المسألة أثناء انعقاد الجلسة. |
We therefore fail to see any justification for the deletion of the reference to the Optional Protocol from the resolution, even more so since the only provision in question is favourable to host States. | UN | لذلك فإننا لا نرى أي مبرر لحذف الإشارة إلى البروتوكول الاختياري من القرار، خاصة وأن الحكم الوحيد المعني هو في مصلحة الدول المضيفة. |
Such strong messages bore fruit, not least because the sector in question is the one where the greatest number of AMIS troops have been deployed. | UN | وقد كانت لمثل هذه الرسائل القوية أثرها الطيب، وعلى الأخص لأن القطاع المعني هو القطاع الذي جرى فيه نشر أكبر عدد من قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
That underscored the fact that the issue in question was an important and complex topic of international law, in which fundamental national interests were at stake. | UN | وقال إن ذلك يؤكد حقيقة أن الموضوع المعني هو أحد مواضيع القانون الدولي المهمة والمعقدة التي تمس مصالح وطنية رئيسية. |
The scope of guidelines on unilateral acts could be extended to acts directed at other subjects of international law, on the basis that the subject in question was a State. | UN | ويمكن توسيع نطاق المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷفعال اﻷحادية الجانب بحيث يشمل اﻷفعال الموجهة إلى كيانات أخرى خاضعة للقانون الدولي، على أساس أن الكيان المعني هو إحدى الدول. |
Though no such law was enacted, the Court took the view that the legislative instrument in question was in fact an act, which does not expire, and not an ordinance. | UN | وعلى الرغم من عدم صدور أي قانون من هذا القبيل، فإن المحكمة رأت أن الصك التشريعي المعني هو في الواقع قانون لا تنتهي مدة سريانه وليس مرسوما. |
While the individual concerned is indeed Catholic, he is not a priest. | UN | الشخص المعني هو كاثوليكي حقاً ولكنه ليس قساً. |
The important point is that the person or entity concerned is functionally in command or control or directs or exercises overall supervision and hence as the beneficiary of the activity may be held liable. | UN | والنقطة المهمة هي أن الشخص أو الكيان المعني هو عملياً الذي يمارس التحكم أو السيطرة أو يدير عملية الإشراف العام أو يقوم بها، ويجوز بالتالي تحميله المسؤولية، كونه المستفيد من النشاط. |
54. Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that the only party concerned was the one against whom the preliminary order was directed. | UN | 54 - السيد شنايدر (المراقب عن رابطة التحكيم السويسرية): قال إن الطرف الوحيد المعني هو الطرف المستهدف بالأمر الأوَّلي. |
With regard to the specific issues on which the Commission had asked for comments, his delegation believed that diplomatic protection could be exercised only when the State extending protection could prove that the person concerned was its national. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالقضايا المحددة التي طلبت اللجنة تقديم التعليقات عليها، قال إن وفده يرى ألاَّ تمارس الحماية الدبلوماسية إلا إذا كان بإمكان الدولة المقدمة للحماية أن تثبت أن الشخص المعني هو أحد رعاياها. |
The test for determining the excess involved is that of a reasonable person of average sensitivity. | UN | ومعيار تحديد الإفراط المعني هو معيار الشخص العاقل المتوسط الحساسية. |
162. A staff member was suspected of having stolen an electric oven, 93 gallons of fuel and 42 gallons of engine oil, the person in question being in charge of monitoring fuel. | UN | 162 - اشتبه في موظف في أنه سرق فرنا كهربائيا، و93 غالونا من الوقود، و 42 غالونا من زيت المحركات، والشخص المعني هو المسؤول عن مراقبة توزيع الوقود. |
3. Austria, therefore, would prefer it if the principle of necessity were invocable only if the act in question constitutes the only means for the organization to fulfil its mandate. | UN | 3 - ولذلك تفضل النمسا أن يكون الاحتجاج بمبدأ الضرورة ممكنا فقط إذا كان الفعل المعني هو الوسيلة الوحيدة المتاحة أمام المنظمة كي تفي بولايتها. |