"المعهود إليها" - Translation from Arabic to English

    • entrusted with
        
    • with the mandate
        
    • mandate to
        
    Ministry of Women Affairs is the body entrusted with the responsibility of following up and coordinating the implementation of this policy. UN ووزارة شؤون المرأة هي الهيئة المعهود إليها بالمسؤولية عن متابعة وتنسيق تنفيذ هذه السياسة.
    The following organs are those entrusted with supervising this supremacy. UN وفيما يلي الأجهزة المعهود إليها بمراقبة هذه السيادة.
    The recommendations in that report may well contribute to building a consensus on reform of the body entrusted with collective security. UN وقد تساهم توصيات ذلك التقرير في بناء توافق في الآراء على إصلاح الهيئة المعهود إليها بأمننا الجماعي.
    Further requests the entities entrusted with the financial mechanism of the Convention to consider the following additional guidance: UN 5 - يطلب كذلك إلى الكيانات المعهود إليها بالآلية المالية للاتفاقية أن تبحث التوجيهات الإضافية التالية:
    This matter is of undeniable importance, since the Security Council is the body ultimately entrusted with the maintenance of international peace and security. UN وهذه مسألة لا يمكن إنكار أهميتها، نظرا إلى أن مجلس اﻷمن هو الهيئة المعهود إليها في نهاية اﻷمر صون السلم واﻷمن الدوليين.
    In that connection, the Group reaffirmed that the Fifth Committee was the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters, including those related to peacekeeping operations. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد أن اللجنة الخامسة هي لجنة الجمعية العامة الرئيسية المناسبة المعهود إليها بمسؤوليات شؤون الإدارة والميزانية، بما فيها تلك المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    The Fifth Committee was the Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters and its focus should thus be confined to those matters. UN فاللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وينبغي بالتالي أن يقتصر تركيزها على هذه المسائل.
    Delegations were aware of the fact that the General Assembly had allocated the item to the Sixth Committee without prejudice to the role of the Fifth Committee as the Main Committee entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters. UN وكانت الوفود على علم بأن الجمعية العامة قد أحالت البند إلى اللجنة السادسة دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات عن مسائل الإدارة والميزانية.
    Governments, entrusted with the responsibility of promoting, protecting and fulfilling the rights of women and girls, must take more active measures to address these issues. UN ويجب على الحكومات، المعهود إليها مسؤولية تعزيز حقوق النساء والفتيات وحماية هذه الحقوق وإعمالها، أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة هذه المسائل.
    1. Reaffirms that the Fifth Committee is the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters; UN 1- تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية؛
    11. Reaffirms that the Office of Internal Oversight Services is the internal body entrusted with investigation in the United Nations; UN 11 - تؤكد من جديد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو الهيئة الداخلية المعهود إليها بإجراء التحقيق في الأمم المتحدة؛
    121. In addition to legislation, there is a range of institutions entrusted with the promotion and guarantee of these rights. UN 121- وبالإضافة إلى التشريعات، يوجد نطاق من المؤسسات المعهود إليها بتعزيز هذه الحقوق وكفالتها.
    11. Reaffirms that the Office of Internal Oversight Services is the internal body entrusted with investigation in the United Nations; UN 11 - تؤكد من جديد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو الهيئة الداخلية المعهود إليها بإجراء التحقيق في الأمم المتحدة؛
    11. Reaffirms that the Office of Internal Oversight Services is the internal body entrusted with investigation in the United Nations; UN 11 - تؤكد مجددا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو الهيئة الداخلية المعهود إليها بإجراء التحقيق في الأمم المتحدة؛
    Reaffirming that the Fifth Committee is the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibility for administrative and budgetary matters related to the question of the status of women in the Secretariat, UN إذ تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المناسبة من لجان الجمعية العامة المعهود إليها بـمسؤولية المسائل الإدارية والمالية المتعلقة بـمسألة وضع المرأة في الأمانة العامة؛
    I would also like to succinctly describe our own contribution to the discussions aimed at reform of the Security Council, which is the most important instrument at our disposal in the United Nations system, entrusted with the primary responsibility in the maintenance of international peace and security. UN وأود أيضا أن أصف بدقة إسهامنا في المناقشات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن، وهو أهم أداة لدينا في منظومة الأمم المتحدة، المعهود إليها بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Delegations pointed out that the General Assembly had allocated the item to the Sixth Committee without prejudice to the role of the Fifth Committee as the Main Committee entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters. UN وقد أشارت الوفود إلى أن الجمعية العامة أحالت البند إلى اللجنة السادسة دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    2. Reaffirms that the Fifth Committee is the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters; UN 2 - تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية؛
    7. Reaffirms that the Fifth Committee is the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters; UN 7 - تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بأمور الإدارة والميزانية؛
    1. Reaffirms that the Fifth Committee is the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters; UN 1 - تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية؛
    The Law Commission, tasked with the mandate of reviewing the laws of Malawi, had recommended that section 46 should be amended to bring it into line with the Constitution. UN وكانت لجنة القانون، المعهود إليها بولاية استعراض قوانين ملاوي، قد أوصت بتعديل المادة 46 لجعلها تتماشى مع الدستور.
    73. The Paris Principles contain additional guidance for national institutions with a mandate to hear and consider individual complaints and petitions. UN 73- تحتوي مبادئ باريس على إرشادات إضافية للمؤسسات الوطنية المعهود إليها بتلقي الشكاوى والعرائض الفردية وفحصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more