"المعيارية القائمة" - Translation from Arabic to English

    • existing normative
        
    • existing standard
        
    Thus, a convention would help to overcome existing normative gaps to address the rights of older persons. UN وبالتالي، ستساعد اتفاقية كهذه على تجاوز الثغرات المعيارية القائمة عند تناول حقوق كبار السن.
    Common challenges related to the inadequacy of existing normative measures and specificities in national legal systems. UN وتتعلق التحدِّيات الشائعة في هذا الصدد بعدم كفاية التدابير المعيارية القائمة وبخصوصيات النظم القانونية الوطنية.
    Common challenges related to the inadequacy of existing normative measures and specificities in national legal systems. UN وتتصل التحديات العامة في هذا الشأن بقصور التدابير المعيارية القائمة وبخصائص النظم القانونية الوطنية.
    :: The inadequacy of existing normative measures was cited as a challenge in implementing article 15. UN :: أُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 15.
    The existing standard training modules illustrate the positive benefits of close cooperation and provide the basis on which ITS will build. UN وتوضح برامج التدريب المعيارية القائمة المنافع الإيجابية للتعاون الوثيق، وتوفر الأساس الذي سوف تبنى عليه دائرة التدريب المتكاملة.
    :: The inadequacy of existing normative measures was cited as a challenge in implementing article 16. UN :: أُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 16.
    The inadequacy of existing normative measures was cited as a challenge. UN وأُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة باعتبارها أحد التحديات.
    Common challenges related to the inadequacy of existing normative measures and specificities in national legal systems. UN وتتصل التحديات العامة في هذا الشأن بقصور التدابير المعيارية القائمة وبنوعيات النظم القانونية الوطنية.
    Common challenges related to limited capacity, the inadequacy of existing normative measures and specificities in national legal systems. UN وتتصل التحديات العامة بمحدودية القدرة وقصور التدابير المعيارية القائمة ونوعيات النظم القانونية الوطنية.
    Furthermore, as he submitted new recommendations on the protection of civilians, the Secretary-General also noted that many of his previous recommendations remained valid and emphasized the importance of translating existing normative commitments into actions on the ground. UN وعلاوة على ذلك، قدم الأمين العام توصيات جديدة بشأن حماية المدنيين، وأشار أيضا إلى أن العديد من توصياته السابقة لا يزال صالحا، وشدد على أهمية ترجمة الالتزامات المعيارية القائمة إلى إجراءات في الميدان.
    existing normative frameworks for TVET provide the basis for developing national assessments to appraise the acquisition of those competencies and skills by students. UN والأطر المعيارية القائمة للتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني توفر الأساس لتطوير نظم وطنية لتقييم اكتساب الطلاب لتلك الكفاءات والمهارات.
    Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings UN وجود ثغرات في الإطار القانوني، أو عدم كفاية التدابير المعيارية القائمة من قبيل عدم الاعتراف بالمسؤولية الجنائية على الأشخاص الاعتباريين في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة
    His delegation hoped that the final document adopted at the World Conference would be concise and complement existing normative frameworks on the protection of the rights of indigenous peoples. UN وقال إن وفد بلده يأمل في أن تكون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها المؤتمر العالمي موجزة، وأن تكمِّل الأطر المعيارية القائمة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    :: The inadequacy and lack of compatibility of existing normative measures, and the lack of implementing resources for the protection of witnesses, were cited as challenges in implementing article 32. UN :: أُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة بشأن حماية الشهود وعدم توافقها ونقص الموارد اللازمة لتوفير الحماية لهم باعتبارها تحديات تعترض تنفيذ المادة 32.
    It was stressed that several draft laws had been presented to the National Assembly aiming at establishing new legal norms against related criminal activities, as well as modernizing existing normative frameworks. UN وشدَّدت على أنَّ عدداً من مشاريع القوانين قد قُدّم إلى الجمعية الوطنية بهدف إرساء قواعد قانونية جديدة لمكافحة الأنشطة الإجرامية ذات الصلة، وتحديث الأطر المعيارية القائمة.
    The fourth question aimed to ascertain empirically the level of importance ascribed by Member States to the existing normative means for combating violation of the human rights of migrants by asking if they had signed and ratified specific United Nations conventions addressing human rights questions relating to migrants. UN وكان السؤال الرابع يهدف إلى التأكد من مستوى اﻷهمية الذي توليه الدول اﻷعضاء للوسائل المعيارية القائمة لمكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان للمهاجرين من خلال السؤال عما إذا كانت قد وقﱠعت أو صدﱠقت على اتفاقيات محددة وضعتها اﻷمم المتحدة وتتناول مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة بالمهاجرين.
    The authorities in several jurisdictions repeatedly noted, as concrete challenges, that the absence of witness protection systems was a major weakness in the fight against corruption, noting also the significant costs of such systems, the inadequacy of existing normative measures, specificities in the legal system and limited capacity. UN وأشارت السلطات في عدَّة ولايات قضائية بصورة متكرِّرة إلى أنَّ الافتقار إلى نُظُم حماية الشهود يعدُّ تحدِّياً ملموساً يُمثِّل نقطة ضعف رئيسية في مجال مكافحة الفساد، مشيرةً أيضاً إلى فداحة تكلفة هذه النُّظُم وقصور التدابير المعيارية القائمة وخصوصيات النظام القانوني ومحدودية القدرات.
    The authorities in several jurisdictions stated that the absence of witness protection systems was a major weakness in the fight against corruption; the significant costs of such systems, the inadequacy of existing normative measures and limited capacity were described as challenges by some; others pointed to the existence of pending legislation. UN وقد رأت السلطات في عدة ولايات قضائية أنَّ عدم وجود نظم لحماية الشهود موطن ضعف رئيسي في مكافحة الفساد؛ واعتبر بعضها فداحة تكاليف هذه النظم وقصور التدابير المعيارية القائمة ومحدودية القدرة تحديات تعترض السبيل في هذا الشأن؛ وأشار البعض الآخر إلى وجود تشريعات منتظرة في هذا الصدد.
    The authorities in several jurisdictions repeatedly noted the absence of witness protection systems as a major weakness in the fight against corruption, noting the significant costs of such systems, the inadequacy of existing normative measures, specificities in the legal system and limited capacity as concrete challenges. UN ولطالما لاحظت السلطات في عدة ولايات قضائية أن عدم وجود نظم لحماية الشهود موطنُ ضعف رئيسي في مكافحة الفساد، واعتَبرت فداحة تكاليف هذه النظم وقصورَ التدابير المعيارية القائمة وخصوصيات النظام القانوني ومحدوديةَ القدرة تحدياتٍ حقيقيةً في هذا الشأن.
    The challenges facing Sao Tome and Principe are: firstly, limited capacity and limited resources available in the country; secondly, certain specificities and inadequacy of existing normative measures such as laws and regulations; and lastly, competing priorities of the country. UN تتمثَّل التحدِّيات التي تواجه سان تومي وبرينسيـبي فيما يلي: أولا، محدودية القدرات والموارد المتاحة في البلد؛ وثانيا، الخصوصيات التي تنطوي عليها التدابير المعيارية القائمة مثل القوانين واللوائح التنظيمية وعدم كفاية هذه التدابير؛ وأخيراً، تزاحم أولويات البلد.
    The court pointed out that according to articles 14-24 CISG, simply referring to existing standard terms and conditions doesn't imply their binding incorporation into the contract. UN وأشارت المحكمة إلى أنه، وفقا للمواد 14-24 من اتفاقية البيع، لا يعني مجرّد الإشارة إلى الأحكام والشروط المعيارية القائمة إدماجها الإلزامي في العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more