"المعينة في" - Translation from Arabic to English

    • designated
        
    • identified in
        
    • specified in
        
    • appointed in
        
    • appointed at
        
    • nominated in
        
    • the particular
        
    • the specific
        
    In accordance with Article 46, paragraph 13, of the Convention, the Financial Intelligence Unit designated for the Republic of Cyprus is: UN وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، فإن وحدة الاستخبارات المالية المعينة في جمهورية قبرص هي:
    The decision is made by the designated approving authority for the branch of the military in which the individual serves. UN وتبت في الأمر سلطة الموافقة المعينة في فرع القوات العسكرية التي يخدم فيها الفرد.
    He endorses the priority areas for action identified in the report and the importance of following up the State of the Environment reports. UN ويؤيد مجالات العمل ذات اﻷولوية المعينة في التقرير وأهمية متابعة تقارير حالة البيئة.
    The agendas for the workshops will be developed by the participating experts, in consultation with the UNFCCC secretariat, and will ensure adequate coverage of the issues identified in paragraph 3 above. UN ويقوم الخبراء المشاركون بوضع جداول أعمال حلقات العمل، بالتشاور مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبتأمين تغطية كافية للقضايا المعينة في الفقرة 3 أعلاه.
    11. Slander by any of the means specified in article 208 shall be punished by: UN 11- الذم بإحدى الوسائل المعينة في المادة 208 يعاقب عليه:
    If any of the acts specified in the preceding article are committed in furtherance of a prearranged plan to be carried out throughout the territory of the State or in any part or parts thereof, each of the perpetrators shall be liable to a term of detention. UN إذا اقترف أحد الأفعال المعينة في المادة السابقة عملاً لخطة مدبرة يراد تنفيذها في أرض الدولة كلها أو في محلة أو محلات منها عوقب كل من المجرمين بالاعتقال المؤقت.
    The Steering Committee for Gender Mainstreaming, appointed in 2002, submitted an implementation plan to the Government in the summer of 2003. UN قدمت اللجنة التوجيهية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني المعينة في سنة 2000، خطة تنفيذية للحكومة في صيف 2003.
    It was used in the famous Canevaro case; but the decision of the Arbitral Tribunal appointed at that time has remained isolated. UN واستُخدم هذا المبدأ في قضية كانيفارو المشهورة، بيد أن قرار محكمة التحكيم المعينة في ذلك الوقت ظل منعزلا.
    Where the number has been reduced, the applicant should quantify the resultant reduction in the quantity of methyl bromide nominated in the exemption. UN وفي حالة انخفاض عدد الهكتارات، ينبغي أن يحدد صاحب الطلب التخفيض الناتج من الناحية الكمية من زاوية كمية بروميد الميثيل المعينة في الإعفاء.
    One result will be to assist designated national authorities in identifying pesticide formulations causing problems under the conditions of use in their countries. UN ومن بين نتائج هذه الاجتماعات مساعدة السلطات الوطنية المعينة في تحديد تركيبات مبيدات الآفات المسببة لمشكلات طبقاً لظروف استخدامها في بلدانهم.
    The present decision guidance document was communicated to the designated National Authorities on [xxxx] in accordance with Articles 7 and 10 of the Rotterdam Convention. UN وقد أرسلت وثيقة توجيه القرارات هذه إلى السلطات الوطنية المعينة في [XXX] وفقاً للمادتين 7 و10 من اتفاقية روتردام.
    Through its WHO delegate, the Association works with Maria del Carmen Casanovas, the designated Technical Officer for nutrition. UN وتعمل الرابطة، من خلال مندوبها لدى منظمة الصحة العالمية، مع ماريا ديل كارمن كازانوفاس، الموظفة الفنية المعينة في مجال التغذية.
    Continuing support to the IPCC will be required in particular from bilateral donors, if it is to provide the products identified in the work programme. UN وسيلزم تقديم دعم متواصل إلى الهيئة المذكورة وخصوصاً من الجهات المانحة الثنائية إذا ما كان يراد للهيئة أن توفر المنتجات المعينة في برنامج العمل.
    FCCC/AGBM/1995/6 Policies and measures identified in the national communications from Annex I Parties. UN FCCC/AGBM/1995/6 السياسات والتدابير المعينة في البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.
    To take into account the priorities identified in Parties' national implementation plans when developing a strategy for persistent organic pollutants in connection with the fifth replenishment of the Facility; UN ' 1` إلى مراعاة الأولويات المعينة في خطط التنفيذ الوطنية للأطراف عند صياغة استراتيجية بشأن الملوثات العضوية الثابتة فيما يتصل بالعملية الخامسة لتجديد موارد المرفق؛
    The Force continues to closely monitor the use of flying hours for the helicopters to ensure that they are kept within the limits specified in the letter-of-assist with the troop-contributing Government. UN ولا تزال القوة ترصد عن كثب استخدام ساعات الطيران للطائرات العمودية لضمان بقائها ضمن الحدود المعينة في طلب التوريد مع الحكومة المساهمة بقوات.
    The Force continues to closely monitor the use of flight hours for the helicopters in order to ensure that they are kept within the limits specified in the letter-of-assist with the troop-contributing Government. UN ولا تزال القوة ترصد عن كثب استخدام ساعات الطيران لطائرات الهليكوبتر لضمان بقائها ضمن الحدود المعينة في طلب التوريد مع الحكومة المساهمة بقوات.
    Article III bans direct and indirect transfers of " any of the agents, toxins, weapons, equipment or means of delivery specified in Article I of this Convention " " to any recipient whatsoever " . UN فالمادة الثالثة تحظر عمليات تحويل " أي من العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية " بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى أية جهة متلقية.
    The President and the transitional government appointed in March 1999 have governed the country without a parliament and without duly constituted local council assemblies. UN وحكم الرئيس والحكومة الانتقالية المعينة في آذار/مارس 1999 البلد دون برلمان ودون مجالس محلية مشكلة على النحو الواجب.
    Table E presents a breakdown of the 123 appointments, by gender, indicating the percentage of total appointments by gender and the number of nationalities appointed at each grade in the Professional and higher categories. UN ويقسم الجدول هاء الموظفين المعينين، البالغ عددهم ١٢٣ موظفا، حسب نوع الجنس، مبينا النسبة المئوية لمجموع التعيينات حسب نوع الجنس وعدد الجنسيات المعينة في كل رتبة في الفئة الفنية والفئات العليا.
    nominated in 2008 for 2009 UN المعينة في 2008 لعام 2009
    Legal Cluster will make appropriate proposals taking into account the particular provisions of each agreement, including the oil agreement UN سيتقدم القطاع القانوني بمقترحات ملائمة مع مراعاة الأحكام المعينة في كل اتفاق، بما في ذلك اتفاق النفط
    At the same time, treaty bodies should engage in constructive dialogue with States parties in order to ensure that their conclusions and recommendations matched the specific conditions in those countries and were therefore well-targeted and operable. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لهيئات المعاهدات أن تشارك في حوار بناء مع الدول الأطراف من أجل ضمان مواءمة استنتاجاتها وتوصياتها مع الظروف المعينة في تلك البلدان، وتكون بالتالي حسنة التوجيه وقابلة للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more