"المغادرة أو" - Translation from Arabic to English

    • leave or
        
    • departure or
        
    Every person has the right to freely leave or emigrate abroad. UN ويتمتع كل فرد بالحق في حرية المغادرة أو الهجرة للخارج.
    Retention of passport and identity papers so that the worker cannot leave or prove his or her identity and status; UN ● مصادرة جواز السفر وبطاقات الهوية لكيلا يتمكّن العامل من المغادرة أو من إثبات هويته ووضعه؛
    inability to leave or return, decision not to return, hostage-taking or other illegal UN المغادرة أو العودة، أو اتخاذ قرار بعدم العودة، أو أخذ الرهائـن، أو
    Contracts are signed either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination; UN ويتم توقيع العقود إما مباشرة عند المغادرة أو فور الوصول إلى بلد المقصد؛
    Claimant statements explain the details of departure or inability to leave/return and provide lists of expenses incurred. UN ويوضح البيان المقدم من المطالب تفاصيل المغادرة أو العجز عن المغادرة/العودة وقائمة بالمصروفات المتكبدة.
    Compulsion and detention must be avoided, except when the alien refused to leave or tried to escape from the control of State authorities. UN ويجب تجنُّب الإكراه والاعتقال إلاّ عندما يرفض الأجنبي المغادرة أو يحاول الهروب من سيطرة السلطات الرسمية.
    Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression. UN وينبغي ألا تجبر المرأة على المغادرة أو على البقاء بعيدة عن الوطن بسبب عدم المساواة بين الجنسين أو بسبب القمع.
    You got two choices-- you can leave or I can beat the hell out of you right now. Open Subtitles لديك خياران يمكنك المغادرة أو أن أوسعك ضربا الان
    What made you think that you could just leave or drive a car? Open Subtitles مالّذي جعلك تعتقد أنّ بإمكانك المغادرة أو قيادة سيّارةٍ حتّى ؟
    So if you could leave or find something to read? Open Subtitles لذا أذا أمكنك المغادرة أو أيجاد شيئ لتقرائة
    I CAN leave or I CAN TELL YOU ABOUT MOLLIE. Open Subtitles يمكنني المغادرة أو يمكنني أخبارك عن مولي.
    In the event of an increase in housing or land prices, States should also ensure sufficient protection against physical or economic pressures on residents to leave or be deprived of adequate housing or land. UN وفي حال ارتفاع أسعار المساكن أو الأراضي، ينبغي للدول أن تؤمن قدراً كافياً من الحماية للساكنين من الضغوط البدنية والاقتصادية لحملهم على المغادرة أو لحرمانهم من سكن لائق أو من حيازة أرض.
    1. Damages arising from departure, inability to leave or return or decision not to UN 1- الأضرار الناشئة عن المغادرة، أو العجز عن المغادرة أو العودة،
    It considers it likely that not all Bosnian Muslims living in Srebrenica have managed to leave or decided to do so. UN كما ترى أنه من المرجح أن المسلمين البوسنيين الذي يعيشون في سربرينيتسا لم يتمكنوا جميعا من المغادرة أو أنهم لم يقرروا جميعا أن يفعلوا ذلك.
    Compulsion and detention of an alien under an expulsion order had to be avoided, except in cases where the alien refused to leave or tried to escape from control of the State authorities. UN ويتعين تجنب إكراه أو احتجاز أجنبي صدر في حقه أمر طرد، إلا في الحالات التي يرفض فيها الأجنبي المغادرة أو يحاول فيها الإفلات من سيطرة سلطات الدولة.
    I couldn't get up and leave or scream. Open Subtitles لم أستطع النهوض و المغادرة أو الصراخ
    If you attempt to leave or play any games, Open Subtitles بأي طريقة ممكنة للمحافظة عليك. إذا حاولت المغادرة أو التلاعب عليّ...
    The acts committed in this incident constitute slavery, as the victims did not have the freedom to leave or to refuse to comply with the orders, and as repeated sexual access to the victims was gained through the use and threat of force, the control of the physical environment and abduction. UN وتشكل هذه الأعمال المرتكبة في هذه الحادثة حالات من العبودية، بما أن الضحايا لم يتمتعن بحرية المغادرة أو برفض الامتثال للأوامر ولأن المباشرة الجنسية المتكررة بحق هؤلاء الضحايا قد حصلت باستخدام القوة والتهديد بها ومن خلال السيطرة على المناخ المادي واللجوء إلى الاختطاف.
    He explained that there were various reasons why air travellers were stopped either upon departure or arrival. Often, those reasons were random, but sometimes, they were not. UN وأوضح أن هناك عددا من الأسباب التي يتم بموجبها توقيف المسافرين إما عند المغادرة أو عند الوصول، وغالبا ما تكون هذه الأسباب عشوائية ولكنها تكون بخلاف ذلك في بعض الحالات.
    40. In other instances, the contracts were signed under fraudulent conditions in order to avoid domestic jurisdictions, either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination. UN 40- وتم في حالات أخرى توقيع العقود بشروط تدليسية من أجل تجنب السلطات القضائية المحلية، إما مباشرة عند المغادرة أو فور الوصول إلى بلد المقصد.
    Airlines take great care in screening passengers before travel against entry requirements, not least because they may be fined or held financially responsible for some or all costs of returning inadmissible passengers to their point of departure or to a place where they are admissible. UN وتبذل الخطوط الجوية عناية شديدة في فحص الركاب قبل السفر في ضوء شروط الدخول، لأسباب ليس أقلها أنه قد يتم تغريمها أو تحميلها المسؤولية المالية عن بعض، أو كل، تكاليف إعادة الركاب غير المسموح لهم بالسفر إلى وجهة المغادرة أو إلى أي مكان يكونون مقبولين فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more