"المفارقة أن" - Translation from Arabic to English

    • ironic that
        
    • paradoxical that
        
    • paradox that
        
    • paradoxical to
        
    • paradox of the situation is that
        
    It is ironic that the world's most vulnerable countries, such as least developed and small island countries, get the worst affects of climate change although they are the least responsible for the same. UN ومن المفارقة أن أكثر البلدان تعرضا للخطر في العالم، مثل أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة، تعاني من أسوأ آثار تغير المناخ بالرغم من أنها تتحمل أدنى المسؤولية عن تغير المناخ.
    He found it ironic that, while there were more laws adopted on access to information, there were also more limitations imposed under the pretext of national security. UN ورأى أن من المفارقة أن تُفرض قيود على الوصول إلى المعلومات بحجة الأمن الوطني في ظل تزايد عدد القوانين التي تُعتَمد في هذا الشأن.
    It was ironic that the Observer had chosen to condemn Israel in a debate focused on the rule of law. UN ومن المفارقة أن المراقب فضّل إدانة إسرائيل أثناء مناقشة ينصب الاهتمام فيها على موضوع سيادة القانون.
    As for the death penalty, his delegation considered that the right to life was the ultimate human right; it was paradoxical that a trend currently existed towards the application of capital punishment to various types of offences. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، قال إن وفد بلده يعتبر أن الحق في الحياة هو جوهر حقوق اﻹنسان، ومن المفارقة أن يوجد في الوقت الحالي اتجاه نحو تطبيق عقوبة اﻹعدام بالنسبة ﻷنواع شتى من الجرائم.
    The crisis had resulted from the belief that market mechanisms could provide housing to all income groups, and it was paradoxical that massive public sector intervention had been required to restore trust in the markets. UN وقد نتجت الأزمة عن الاعتقاد بأن آليات السوق يمكن أن توفر المسكن لجميع فئات الدخل، ومن قبيل المفارقة أن التدخل الحاشد من جانب القطاع العام كان مطلوباً لاستعادة الثقة في الأسواق.
    It was a paradox that, while States used the death penalty as a tool to fight crime, they might be creating new offenders. UN وقالت إنه من المفارقة أن يكون هناك احتمال بأن تؤدي الدولة، باعتمادها عقوبة الإعدام كأداة من أدوات مكافحة الجريمة، إلى إنتاج أعداد جديدة من المجرمين.
    It was paradoxical to note as well that non-core resources were on the increase. UN ومن المفارقة أن الموارد غير اﻷساسية في ازدياد.
    A paradox of the situation is that some of Yugoslavia’s closest neighbours are participating directly in the military action or expressing approval of it even though it is obvious that environmental disasters know no borders, and the territories of these countries are being exposed to the consequences of military action to the same extent as Yugoslavia itself. UN ومن المفارقة أن بعض أقرب جيران يوغوسلافيا يشاركون مباشرة في العمل العسكري أو يعربون عن موافقتهم عليه حتى مع أن من الواضح أن الكوارث البيئية لا تعرف الحدود، وأن أراضي هذه البلدان تتعرض لعواقب العمل العسكري بنفس المدى الذي تتعرض له يوغوسلافيا نفسها.
    He found it somewhat ironic that the United Kingdom had inserted a bill of rights into the Constitution of Mauritius, when it had no similar bill for itself. UN ورأى أن من المفارقة أن المملكة المتحدة قد أدرجت شرعة للحقوق في دستور موريشيوس بينما لا يوجد لديها شرعة مماثلة.
    It's just kind of ironic that your fire exit's blocked. Open Subtitles انها مجرد نوع من المفارقة أن مخرج الحريق الخاص بك مغلق
    Joke all you want, but I find it ironic that you mock me, and yet I am crushing it, while you are all alone. Open Subtitles نكثي كما تريدين، لكن أعتقد أنه من المفارقة أن تسخري مني وأنا الآن حطمتها، بينما أنت وحيدة تماماً
    It's ironic that detective taylor has chewed you out on more than one occasion for violating procedure and now he finds himself in this position,no? Open Subtitles المفارقة أن المحقق أزعجك في أكثر من مناسبة لإنتهاك إجراء والآن يجد نفسه في الموضع
    It was ironic that a regime that was infamous for its war crimes and apartheid policies -- well-documented by various United Nations bodies -- should accuse other States of terrorist acts. UN وقال من المفارقة أن يتهم نظام اشتهر بجرائم الحرب وسياسات الفصل العنصري، الموثقة توثيقا جيدا من قبل مختلف هيئات الأمم المتحدة، دولا أخرى بارتكاب أعمال إرهابية.
    It is ironic that that is happening when the international community is trying to meet internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN ومن المفارقة أن ذلك يحصل فيما يحاول المجتمع الدولي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    It was ironic that, since the 2001 Durban World Conference, racial discrimination had gained new political legitimacy in the guise of defending national identity, promoting national preference and combating illegal immigration. UN ومن دواعي المفارقة أن التمييز العنصري، منذ مؤتمر دربان العالمي لعام 2001، قد اكتسب شرعية سياسية متخفياً وراء الدفاع عن الهوية الوطنية، وتعزيز الأفضلية الوطنية، ومحاربة الهجرة غير الشرعية.
    It is ironic that mankind continues to suffer from the tragic consequences of violence and armed conflict even after the terrible bloodshed of the two World Wars. UN ومن المفارقة أن تظل البشرية حتى بعد سفك الدماء الرهيب في الحربين العالميتين، تعاني من اﻵثار المأساوية للعنف والصراع المسلح.
    He found it paradoxical that Luis Posada Carriles, a known terrorist, lived unmolested in a State which held itself to be a champion of the fight against terrorism. UN ومن المفارقة أن لويس بوسادا كاريليس، وهو إرهاب معروف، يعيش في أمان في دولة تدعي أنها رائدة الحرب ضد الإرهاب.
    It is therefore paradoxical that the Government of a State member of the Human Rights Council not only does not protect those rights and promote fundamental freedoms, but, on the contrary, uses all its strength to violently curtail such rights and fundamental freedoms. UN لذلك، كان من قبيل المفارقة أن حكومة دولة عضو في مجلس حقوق الإنسان لا تكتفي بعدم حماية تلك الحقوق وتعزيز الحريات الأساسية، بل على النقيض من ذلك، فإنها تستخدم كل قوتها للحد من تلك الحقوق والحريات الأساسية بشدة.
    Since the activities of UNRWA were an essential element of stability in the region, it was paradoxical that the Agency faced budgetary difficulties and that eight established posts financed from the regular budget were to be abolished. UN ونظرا إلى أن أنشطة اﻷونروا هي عامل أساسي للاستقرار في المنطقة، يرى من المفارقة أن تواجه الوكالة هذه الصعوبات الميزانوية وأن يعتزم إلغاء ثماني وظائف ثابتة مدرجة في الميزانية العادية.
    It might seem paradoxical that a nation like mine, which has been confronting a domestic conflict for over four decades now, is trying at the same time to find solutions to achieve peace in other areas. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    It was a paradox that there was an eager willingness on the part of developing countries to attract foreign direct investment whereas those countries were the most negatively affected by TNC activities. UN ومن المفارقة أن تكون البلدان النامية تواقة إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في حين أنها أكثر البلدان المتأثرة سلبياً بأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    It is paradoxical to note that, after having searched desperately for life on other planets without finding it, man does not realize that, for the time being, he is unique in the immensity of the cosmos. UN ومن المفارقة أن نلاحظ أن الإنسان لا يدرك، في الوقت الراهن، أنه خصوصية كبرى في ضخامة الكون، بعد البحث اليائس عن الحياة في كواكب أخرى، بدون أن يجدها.
    A paradox of the situation is that some of Yugoslavia's closest neighbours are participating directly in the military action or expressing approval of it even though it is obvious that environmental disasters know no borders, and the territories of these countries are being exposed to the consequences of military action to the same extent as Yugoslavia itself. UN ومن المفارقة أن بعض أقرب جيران يوغوسلافيا يشاركون مباشرة في العمل العسكري أو يعربون عن موافقتهم عليه حتى مع أن من الواضح أن الكوارث البيئية لا تعرف الحدود، وأن أراضي هذه البلدان تتعرض لعواقب العمل العسكري بنفس المدى الذي تتعرض له يوغوسلافيا نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more