"المفاهيم التقليدية" - Translation from Arabic to English

    • traditional concepts
        
    • traditional notions
        
    • traditional perceptions
        
    • conventional notions
        
    • conventional concepts
        
    • traditional conceptions
        
    traditional concepts of national sovereignty and independence need to be revised. UN وأصبحت المفاهيم التقليدية عن السيادة الوطنية والاستقلال الوطني بحاجة إلى تنقيح.
    In my delegation's view, it seems that traditional concepts of managing and sharing global economic resources continue to prevail. UN وكما يرى وفد بلادي، يبدو أن المفاهيم التقليدية المتعلقة بإدارة واقتسام الموارد الاقتصادية العالمية ما زالت سائدة.
    Such demands have also had an obvious impact on the traditional concepts of responsibility and accountability in the United Nations and on the systems of budgeting, programme management and organization. UN وكان لهذه الطلبات أيضا أثر واضح على المفاهيم التقليدية للمسؤولية والمساءلة في اﻷمم المتحدة وعلى نظم الميزنة وادارة وتنظيم البرامج.
    That was often because the idea of equality of children challenged traditional notions of familial roles. UN ويعود سبب ذلك في كثير من الأحيان إلى فكرة أن مساواة الأطفال تتحدى المفاهيم التقليدية للأدوار الأسرية.
    Increasingly women's human rights defenders are coming under attack for, among other things, challenging traditional notions of the family. UN وقد ازداد التهجم على المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة لعدة أسباب منها تحدي المفاهيم التقليدية للأسرة.
    Bhutanese customs normally favour women, thereby harmonizing traditional perceptions about women's rights and the Convention. UN 450- والأعراف البوتانية تحابي المرأة في العادة، فتوائم بذلك بين المفاهيم التقليدية عن المرأة والاتفاقية.
    Please provide information on the impact of such trainings and monitoring efforts and whether it is possible to identify a tendency for more non-sexist reporting and advertising, including substantive changes in the traditional concepts of gender in the family, in the educational, work and health spheres. UN يرجى تقديم معلومات عن هذا التدريب وجهود الرصد، وعما إذا كان يمكن تبين ميلٍ نحو الأخذ بمزيد من أساليب الإبلاغ والإعلان التجاري غير المتحيزة ضد المرأة، بما في ذلك التغيرات الجوهرية في المفاهيم التقليدية للجنسين في أوساط الأسرة والتعليم والعمل والصحة.
    At the same time, it needs to be recognized that traditional concepts of family are changing, and that a growing number of adolescents, for a variety of reasons, are growing up without their biological parents. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الإقرار بأن المفاهيم التقليدية عن الأسرة تشهد تغيرا، وأن عددا متزايدا من المراهقين يعيشون مع أشخاص غير آبائهم وأمهاتهم الذين ولدوهم، وذلك لعدد من الأسباب.
    As a result, the relative experiences of intersectional discrimination were not adequately analysed or addressed by traditional concepts of race and gender discrimination. UN ونتيجة لذلك، فإن التجارب النسبية للتمييز المتعدد الجوانب لم يجر تحليلها بصورة كافية أو تناولها من منطلق المفاهيم التقليدية المرتبطة بكل من التمييز العنصري والتمييز الجنساني.
    But the traditional concepts of security are woefully inadequate to meet the new challenges faced by mankind. The very narrow scope of its definition serves as an intellectual strait-jacket which limits our ability to conceptualize and respond to new threats of our time. UN بيد أن المفاهيم التقليدية لﻷمن عاجزة للغاية عن التصدي للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية، والمجال الضيﱢق للغاية لتعريفها يمثل قيدا يحد من قدرتنا على تصور اﻷخطار الجديدة في عصرنا والاستجابة لها.
    One of the most important issues addressed in the Secretary-General’s report is the concept of humanitarian intervention and its impact on traditional concepts of sovereignty in the light of the many crises and complex humanitarian situations confronting our world today. UN وتتمثل واحدة من أهم القضايا المعالجة في تقرير اﻷمين العام في مفهوم التدخل اﻹنساني وتأثيره على المفاهيم التقليدية للسيادة على ضوء اﻷزمات الكثيرة والحالات اﻹنسانية المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم.
    A number of new legal and policy issues have arisen, and the applicability of traditional concepts such as jurisdiction and territoriality is being questioned. UN وقد نشأ في مجالي القانون والسياسة العامة عدد من القضايا الجديدة، وأصبح يجري الآن التشكيك في انطباق بعض المفاهيم التقليدية مثل الولاية والاختصاص المكاني.
    Through more responsible fatherhood, men could redefine the traditional concepts of masculinity in both the public and private spheres. UN فعن طريق أبوة تتسم بقدر أكبر من المسؤولية، يمكن للرجال أن يعيدوا تحديد المفاهيم التقليدية للذكورة في المجالين العام والخاص.
    This demonstrates even more that NEPAD transcends traditional concepts of aid to move towards the concept of active and dynamic partnership. UN وهذا يثبت بشكل أكبر أن المفاهيم التقليدية الهائلة في هذه المشاركة المتمثلة في المعونة، تتحرك نحو مفهوم الشراكة النشطة والدينامية.
    When women human rights defenders engage to promote women's political participation, they are seen as challenging traditional notions of gender roles and, as a result, they can be stigmatized and subjected to discrimination and violence. UN وعندما تنخرط المدافعات عن حقوق الإنسان في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ينظر إليهن على أنهن يتحدين المفاهيم التقليدية للأدوار الجنسانية ومن ثم يمكن أن يتعرضن للوصم والتمييز والعنف.
    However, unlike traditional notions of technical support, the global programme is increasingly focused on working through peer support, community building, consultative planning, and standard-setting. UN إلا أنه، على خلاف المفاهيم التقليدية للدعم التقني، فإن البرنامج العالمي يركّز أكثر فأكثر على العمل من خلال دعم الأقران وإقامة الشبكات والتخطيط بالتشاور ووضع المعايير.
    These differences can challenge traditional notions of national identity and, sometimes, hostility to foreigners among certain groups may arise. UN ويمكن أن تتحدى هذه الاختلافات المفاهيم التقليدية للهوية الوطنية وقد ينشأ في بعض اﻷحيان العداء لﻷجانب فيما بين بعض الجماعات.
    Human security seeks to distinguish itself from traditional notions of national security that focus on the protection of the State from external threats, and to give greater credence to the protection of individuals and communities. UN ويسعى الأمن البشري إلى التميّز عن المفاهيم التقليدية للأمن القومي التي تركز على حماية الدولة من التهديدات الخارجية، وإعطاء مصداقية أكبر لحماية الأفراد والمجتمعات.
    Research was currently being conducted into the impact of traditional perceptions of women and their role in society, and the findings would be reflected in Mongolia's fifth periodic report. UN ثم قالت إنه يجري حاليا إجراء بحوث تتعلق بتأثير المفاهيم التقليدية للمرأة ودورها في المجتمع وأن نتائجها لن تدرج في التقرير الدوري الخامس لمنغوليا.
    Awareness raising among the public at large, as well as educational programmes on the implementation of these principles, should be reinforced in order to change traditional perceptions of children as objects and not as subjects of rights. UN وينبغي تعزيزاً إذكاء الوعي لدى الجمهور بصورة عامة، وكذلك دعم البرامج التربوية المتعلقة بتنفيذ هذه المبادئ، وذلك بغية تغيير المفاهيم التقليدية عن الأطفال بوصفهم أشياء وليس كفاعلين جديرين بالحقوق.
    The concept of well-being in that context extends well beyond the conventional notions of economic growth to the expansion of opportunities and capabilities to enjoy those opportunities. UN وفي هذا السياق يتجاوز مفهوم الرفاه بصورة كبيرة المفاهيم التقليدية للنمو الاقتصادي ليشمل التوسع في الفرص والقدرات للتمتع بهذه الفرص.
    conventional concepts could no longer meet current needs. UN ولم يعد في إمكان المفاهيم التقليدية أن تلبي الاحتياجات الراهنة.
    " Questions of immigration, of the entry and expulsion of aliens, fall easily within traditional conceptions of domestic jurisdiction. UN ' ' فمسائل الهجرة ودخول الأجانب وطردهم تندرج بيسر في دائرة المفاهيم التقليدية للولاية الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more