"المفاهيم الواردة في" - Translation from Arabic to English

    • concepts contained in
        
    • concepts in the
        
    • concepts provided in
        
    • the concepts in
        
    • concepts included in
        
    • concepts set forth in
        
    • concepts set out in
        
    The adoption by the World Conference on Human Rights of the concepts contained in the Declaration entails, among other things, a duty to cooperate at the international level. UN ويستتبع اعتماد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المفاهيم الواردة في اﻹعلان، من بين جملة أمور، واجباً للتعاون على المستوى الدولي.
    The concepts contained in the Declaration must therefore form, within their areas of competence, an integral part of the policies and programmes of all United Nations bodies and agencies, including the Bretton Woods institutions and the future World Trade Organization. UN وبناء عليه يجب أن تكون المفاهيم الواردة في الاعلان، في حدود مجالات اختصاصها، جزءا لا يتجزأ من سياسات وبرامج جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية التي ستنشأ قريبا.
    The Special Rapporteur’s suggestion of combining the concepts contained in article 16, article 17, paragraph 1, and article 19, paragraph 1, in a single text might resolve some of the confusion that had arisen and therefore merited serious consideration. UN ولعل اقتراح المقرر الخاص الداعي إلى دمج المفاهيم الواردة في المادة 16 والفقرة 1 من المادة 17 والفقرة 1 من المادة 19 في نص واحد يرفع بعض اللبس الذي نشأ ويستحق بالتالي أن يمعن فيه النظر.
    It was noted that the Working Group did not aim for unification of insolvency laws, but to provide clarity on concepts in the Model Law. UN وذُكر أنَّ الفريق العامل لا يهدف إلى توحيد قوانين الإعسار، بل إلى توضيح المفاهيم الواردة في القانون النموذجي.
    The ways and means by which the domestic law defines and understands the concepts provided in articles 1 and 2 of the Convention, and in particular any laws, regulations, social customs or practices that discriminate on the ground of disability UN الطرق والسبل التي يعتمدها القانون الوطني في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وبالتحديد أي قوانين أو قواعد تنظيمية أو أعراف اجتماعية أو ممارسات تمييز على أساس الإعاقة
    They are essentially built on the concepts in the World Programme of Action concerning Disabled Persons. UN وهي تستند، أساسا، الى المفاهيم الواردة في برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    Refer to chapter III for a detailed discussion of the concepts included in the figure. UN انظر الفقرة " ثالثاً " لمعرفة المزيد من التفاصيل بشأن المفاهيم الواردة في الشكل.
    Recalling its resolution 32/130 of 16 December 1977, in which it decided that the approach to future work within the United Nations system with respect to human rights questions should take into account the concepts set forth in that resolution, UN وإذ تشير الى قرارها ٣٢/١٣٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، الذي قررت فيه أن نهج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن ياخذ في الاعتبار المفاهيم الواردة في ذلك القرار،
    My Government believes that the concepts contained in this draft resolution would make it difficult to render humanitarian assistance effectively to the people of Sudan in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. UN وتعتقد حكومتي أن المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا تجعل من الصعب إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال الى شعب السودان وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد وعدم التحيز.
    The concepts contained in the draft resolution might also be included in the omnibus resolution on pattern of conferences, as long as crucial elements were not compromised. UN ويمكن إدراج المفاهيم الواردة في مشروع القرار أيضا في القرار الشامل المتعلق بخطة المؤتمرات، ما دام سيجري التمسك بجوانبه اﻷساسية.
    In view of the prevailing lack of protection for the rights of this segment of migrant populations, there is a need to discuss the concepts contained in human rights instruments, especially those relating to the status of migrants and migrant workers and to violence against migrant women and girls, together with their implications for the responsibilities of States. UN ونظراً للحالة السائدة من عدم حماية حقوق هذه الفئة من السكان المهاجرين، من الضروري مناقشة المفاهيم الواردة في صكوك حقوق الإنسان، وخاصة تلك التي تشير في هذه الصكوك إلى حالة المهاجرين، والعمال المهاجرين، والعنف ضد النساء والفتيات المهاجرات، وآثار ذلك فيما يتعلق، بمسؤوليات الدول.
    46. Mr. PHUA (Singapore), noting that the concepts contained in article " x " mirrored many of those contained in the Model Law, asked how article " x " extended the concepts found in the Model Law. UN ٤٦ - السيد فيوا )سنغافورة(: لاحظ أن المفاهيم الواردة في المادة " س " تعكس كثيرا من المفاهيم الواردة في القانون النموذجي وتساءل كيف توسع المادة " س " المفاهيم الموجودة في القانون النموذجي.
    7. Various Chamber Departments promoted United Nations objectives, including the Department for Women and the Department of Environment, through participation in various events and the dissemination of concepts contained in United Nations publications. UN 7 - وعملت مختلف إدارات الغرفة على تعزيز أهداف الأمم المتحدة، ومن ذلك تعزيز إدارة شؤون المرأة وإدارة شؤون البيئة، وذلك من خلال المشاركة في مختلف الأحداث ونشر المفاهيم الواردة في منشورات الأمم المتحدة.
    The concepts contained in the Declaration should therefore form, within their areas of competence, an integral part of the policies and programmes of all United Nations bodies and agencies as well as that of the Bretton Woods institutions, including the newly-established World Trade Organization. UN وبناء عليه يجب أن تكون المفاهيم الواردة في اﻹعلان، في حدود مجالات اختصاصها، جزءا لا يتجزأ من سياسات وبرامج جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة وأيضاً برامج وسياسات مؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية المنشأة حديثاً.
    61. The adoption by the World Conference on Human Rights of the concepts contained in the Declaration entails, among other things, a duty to coordinate efforts at the international level. UN ١٦- ويستتبع اعتماد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المفاهيم الواردة في الاعلان، من بين جملة أمور، الالتزام بتنسيق الجهود على المستوى الدولي.
    Furthermore, a number of concepts in the bulletin were contradictory and controversial. UN وعلاوة على هذا، فإن بعضا من المفاهيم الواردة في النشرة كانت متناقضة ومثيرة للجدل.
    The ways and means by which the domestic law defines and understands the concepts provided in articles 1 and 2 of the Convention, and in particular any laws, regulations, social customs or practices that discriminate on the ground of disability UN الطرق والوسائل التي يستند إليها القانون المحلي في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وخاصةً أية قوانين أو أنظمة أو عادات أو ممارسات اجتماعية تنشئ تمييزاً بسبب الإعاقة
    2. The ways and means by which the domestic law defines and understands the concepts provided in articles 1 and 2 of the Convention, and in particular any laws, regulations, social customs or practices that discriminate on the ground of disability; UN 2- الطرق والوسائل التي يستند إليها القانون المحلي في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وخاصةً أية قوانين أو أنظمة أو عادات أو ممارسات اجتماعية تنشئ تمييزاً بسبب الإعاقة؛
    They are essentially built on the concepts in the World Programme of Action concerning Disabled Persons. UN وهي تستند، أساسا، الى المفاهيم الواردة في برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    " While emphasizing the content of the statement made by the Organization of the Islamic Conference in the Main Committee, we also wish to point out that we cannot accept some of the concepts included in the final document and, consequently, the delegations of our States wish to make it clearly understood that: UN " إننا إذ نؤكد على ما جاء في بيان منظمة المؤتمر الإسلامي في اللجنة الرئيسية فإننا نعبر أيضاً عن عدم قبولنا لبعض المفاهيم الواردة في الوثيقة الختامية وبالتالي فإن وفود هذه الدول تود أن توضح ما يلي:
    Recalling its resolution 32/130 of 16 December 1977, in which it decided that the approach to future work within the United Nations system with respect to human rights questions should take into account the concepts set forth in that resolution, UN وإذ تشير إلى قرارها ٣٢/١٣٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، الذي قررت فيه أن نهج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن يأخذ في الاعتبار المفاهيم الواردة في ذلك القرار،
    It would be necessary to operationalize the concepts set out in the Declaration, prioritize challenges, define common goals and devise a roadmap for implementation. UN وسيكون من الضروري تنفيذ المفاهيم الواردة في الإعلان، وتصنيف التحديات بحسب الأولويات، وتحديد الأهداف المشتركة، ووضع خارطة طريق للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more