"المفاوضات السابقة" - Translation from Arabic to English

    • previous negotiations
        
    • earlier negotiations
        
    • past negotiations
        
    In particular, it contains several significant improvements over the text that had been under discussion during the previous negotiations. UN كما يتضمن بصورة خاصة عددا من التحسينات المهمة على النص الذي كان قيد المناقشة أثناء المفاوضات السابقة.
    It should address the implementation of agreements reached in previous negotiations, especially in the areas of agriculture, textiles and clothing. UN وينبغي له أن يبحث تنفيذ الاتفاقات المبرمة أثناء المفاوضات السابقة خاصة في ميادين الزراعة.
    It was helpful that the Good Friday Agreement built on previous negotiations, going back to the Sunningdale Agreement of 1972. UN ومن المفيد أن اتفاق الجمعة الحزينة استند إلى المفاوضات السابقة التي تعود إلى اتفاق ساننغديل عام 1972.
    However, we are also concerned about the lack of progress made in earlier negotiations. UN مع ذلك، فإننا نشعر بالقلق أيضا إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات السابقة.
    The Government responded by resurrecting issues considered by UNPROFOR to have been resolved in earlier negotiations. UN وتمثﱠل رد الحكومة في العودة إلى قضايا تعتبر قوة اﻷمم المتحدة أنها قد حُسمت في المفاوضات السابقة.
    He began with a disclaimer: since negotiations on a space security agreement had yet to begin in earnest, it would be difficult for him to draw relevant lessons from past negotiations on the topic. UN وقد بدأ كلمته بإبداء تحفظ قال فيه: بما إن المفاوضات المتعلقة باتفاق لأمن الفضاء لم تبدأ بعد بجدية، فسيكون من الصعب عليه أن يستخلص من المفاوضات السابقة دروسا بشأن هذا الموضوع.
    The agreement reaffirms the commitment of the two States to renounce war and to implement all the security agreements and arrangements reached in previous negotiations. UN ويكرر الاتفاق تأكيد التزام الدولتين بنبذ الحرب وبتنفيذ جميع الاتفاقات والترتيبات الأمنية التي تم التوصل إليها في المفاوضات السابقة.
    It is to be recalled that, during our previous negotiations, the call for the expansion of the Security Council in the permanent and non-permanent categories has garnered broad support from the majority of Member States. UN يجدر التذكير بأن الدعوة إلى توسيع عضوية المجلس في الفئتين الدائمة وغير الدائمة قد استقطبت في المفاوضات السابقة تأييدا عريضا من غالبية الدول الأعضاء.
    14. The second factor was my experience in the previous negotiations with the Government of Cambodia. UN 14 - أما العامل الثاني فيرتبط بخبرتي في المفاوضات السابقة التي أجريت مع حكومة كمبوديا.
    The modalities provide that an autonomous liberalization measure of a Member eligible for credit should, inter alia, have been undertaken by the Member unilaterally since previous negotiations. UN وتنص الطرائق على أن تدبير التحرير الذاتي لعضو مؤهل للمكافأة ينبغي، في جملة أمور، أن يكون قد اتخذه عضو من جانب واحد منذ المفاوضات السابقة.
    They provide that an autonomous liberalization measure of a Member eligible for credit should, inter alia, have been undertaken by the Member unilaterally since previous negotiations. UN فهي تنص على أنه ينبغي، في جملة أمور، أن يكون تدبير التحرير المستقل المعتمد من قبل العضو المؤهل قد اتخذ من قبل ذلك العضو، من جانب واحد، منذ المفاوضات السابقة.
    Reaffirms that the resumption of negotiations on the Syrian and Lebanese tracks, from the point at which the previous negotiations with the Israeli side stopped, will have a positive impact on the peace process as a whole; UN ويؤكد المجلس أن استئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، من حيث توقفت المفاوضات السابقة مع الطرف اﻹسرائيلي، سوف ينعكس إيجابيا على مجمل عملية السلام.
    In our view, terrorism and extremism have an adverse effect on the process of negotiations, jeopardize the achievements of the previous negotiations and destabilize the overall situation in the region. UN وفي رأينا أن اﻹرهاب والتطرف يؤثران تأثيرا ضارا على عملية المفاوضات ويعرضان للخطر منجزات المفاوضات السابقة ويزعزعان استقرار الحالة العامة في المنطقة.
    As it had taken previous negotiations very seriously and had no wish to be seen as unreasonable or as refusing to countenance any further debate, it was willing to spend the next 48 hours meeting anywhere, at any time, to discuss remaining areas of disagreement. UN ولما كانت المجموعة قد أخذت المفاوضات السابقة بجدية شديدة ولا تود أن يُنظر إليها بوصفها غير معقولة أو بأنها ترفض تقبل إجراء أي مناقشة أخرى فهي على استعداد لقضاء الـ 48 ساعة القادمة مجتمعة في أي مكان وفي أي وقت لمناقشة مجالات الخلاف المتبقية.
    If Israel wanted to have credibility, it must respect the commitments undertaken during the previous negotiations – by previous Governments – and not constantly insist on renegotiating from square one. UN وإذا كانت إسرائيل تريد المصداقية فإنه يتعين عليها احترام الالتزامات التي تعهدت بها أثناء المفاوضات السابقة - من قبل حكومات سابقة - وليس اﻹصرار باستمرار على التفاوض من الصفر.
    However, by helping to structure the agenda, by maintaining an institutional memory about the course of previous negotiations, by presenting differing State positions in a politically neutral way, by mobilizing factual information credibly and by facilitating inter-State negotiation, all of which are secretariat outputs, the secretariat would have increased the probability of agreement. UN لكن اﻷمانة العامة بقيامها بالمساعدة في تنظيم جدول اﻷعمال والاحتفاظ بذاكرة مؤسسية عن سير المفاوضات السابقة وعرضها للمواقف المختلفة للدول بطريقة محايدة سياسيا وحشد معلومات واقعية ذات مصداقية وتيسير التفاوض بين الدول، التي تعد جميعها نواتج تحققها اﻷمانة العامة، إنما تزيد من احتمال التوصل إلى اتفاق.
    83. In considering the low per capita income adjustment, account should be taken of the context in which the earlier negotiations on the scale had taken place. UN 83 - وقال إنه ينبغي، عند النظر في تسوية انخفاض دخل فرد مراعاة للإطار الذي تمت فيه المفاوضات السابقة بشأن الجدول.
    We urge that every effort be made to conclude the Doha Round in that spirit, and we urge, further, that the gains already accrued to developing countries in earlier negotiations not be unravelled. UN إننا نحث على بذل كل جهد لاختتام جولة الدوحة بتلك الروح، ونحث أيضا على الحفاظ على المكاسب المتأتية فعلا للبلدان النامية في المفاوضات السابقة.
    26. Secondly, the cumbersome, three-tier structure that had been envisaged for the Extraordinary Chambers during the earlier negotiations has been changed to a simpler, two-instance one. UN 26 - ثانيا، تم تغيير الهيكل المرهـِـق المؤلف من ثلاث درجات والذي ارتئي للدوائر الاستثنائية أثناء المفاوضات السابقة واستبداله بهيكل أبسط مؤلف من درجتين.
    One saw this as a tactic by permanent members to keep language that they had agreed to in the past without taking into account changed circumstances or the views of non-permanent members that had not participated in the earlier negotiations. UN ورأى أحدهم أن هذه وسيلة يتبعها الأعضاء الدائمون للحفاظ على صيغة كانوا قد وافقوا عليها في الماضي دون الأخذ في الاعتبار الظروف المتغيرة أو وجهات نظر الدول غير الأعضاء التي لم تشارك في المفاوضات السابقة.
    First, current cycle earmarkings resulted from a series of past negotiations, the premises of which may not be as relevant to present circumstances. UN أولا، إن مخصصات الدورة الحالية نتيجة سلسلة من المفاوضات السابقة وقد لا تكون اﻷسس التي قامت عليها صالحة للظروف الراهنة.
    For instance, past negotiations have established the need for centrally held Special Programme Resources (SPR) to be set aside for various important programme purposes. UN ٣٢ - مثلا، ثبت من المفاوضات السابقة أن هناك حاجة الى الاحتفاظ بشكل مركزي بموارد برنامجية خاصة ترصد لمختلف اﻷغراض البرنامجية الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more