For that reason, Pacific Islands Forum countries were intimately involved in the negotiations leading to the adoption of the Fish Stocks Agreement. | UN | ولذلك السبب، شاركت بلدان المنتدى مشاركة فعّالة في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد اتفاق الأرصدة السمكية. |
Our aim for the negotiations leading to 2012 is to create a strong and robust treaty, but at the same time include as many States as possible. | UN | وهدفنا من المفاوضات المؤدية إلى عام 2012 هو إيجـاد معاهدة قوية وراسخة، على أن تضم في نفس الوقت أكبر عدد ممكن من الدول. |
The negotiations leading to the adoption of those resolutions are another example of cooperation. | UN | وتعد المفاوضات المؤدية إلى اعتماد تلك القرارات مثالاً آخر من أمثلة التعاون. |
In our view, there was a lack of transparency in the negotiations leading to adoption because the process took place outside the United Nations framework. | UN | وفي رأينا كان هناك غياب للشفافية في المفاوضات المؤدية إلى اعتماد المدونة لأن العملية جرت خارج إطار الأمم المتحدة. |
Bangladesh was actively engaged in the negotiations leading up to the establishment of the Human Rights Council. | UN | ولقد شاركت بنغلاديش بشكل نشط في المفاوضات المؤدية إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
My Special Representative for West Africa, Ahmedou Ould-Abdallah, and other high-level representatives of key regional and international partners, played an important supportive role in the negotiations leading to that Agreement. | UN | وأدى أحمد ولد عبد الله ممثلي الخاص إلى غرب أفريقيا، وسائر الممثلين الرفيعي المستوى للشركاء الإقليميين والدوليين، دورا داعما هاما في المفاوضات المؤدية إلى إبرام هذا الاتفاق. |
- Provide legal advice and, when necessary, to represent the country in negotiations leading to the signing of bilateral agreements. | UN | تقديم المشورة القانونية، وتمثيل البلد في المفاوضات المؤدية إلى توقيع الاتفاقات الثنائية، عند الاقتضاء؛ |
As the European Union indicated during the negotiations leading to the adoption of the present text, we had certain specific concerns in its regard. | UN | وكما أشار الاتحاد اﻷوروبي خلال المفاوضات المؤدية إلى اعتماد النص الحالي، توجد لدينا بعض الشواغل المعينة فيما يتعلق به. |
Mexico welcomes the progress made in negotiations leading to lasting peace in various parts of the world, especially in the Middle East. | UN | والمكسيك ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات المؤدية إلى إقامة سلم دائم في مختلف بقاع العالم، ولا سيما الشرق اﻷوسط. |
To achieve this it will be important that indigenous peoples have the opportunity to take part in all negotiations leading to a decision. | UN | وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما. |
An Ad Hoc Committee was set up by the Conference on Disarmament in Geneva at the beginning of the year for negotiations leading to a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | UN | وقام مؤتمر نـــزع الســلاح في جنيف بتشكيل لجنة مخصصة في بداية هــذا العام لعقد المفاوضات المؤدية إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Malaysia is submitting this draft resolution to remind us of our obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. | UN | وتقدم ماليزيا مشروع القرار هذا بغية تذكيرنا بالتزامنا بالسعي بحسن نية وباختتام المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
It had thus welcomed the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament and regretted that neither the resolution nor the advisory opinion had been implemented. | UN | ومن ثم فإنها ترحّب بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام بالسعي بحسن نيّة إلى إجراء واختتام المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي، وهي تعرب عن الأسف أنه لا القرار ولا الفتوى جرى تنفيذ أي منهما. |
We urge all nuclear-weapon States and nuclear-weapon-capable States in all regions to pursue in good faith negotiations leading to the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. | UN | ونحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لديها القدرة على إنتاجها في أقاليم العالم كافة أن تسعى بنية حسنة في المفاوضات المؤدية إلى تحقيق الهدف المنشود للقضاء التام على الأسلحة النووية. |
The involvement of women in the negotiations leading to the drafting of the statute for ICC was critical in ensuring that gender-specific concerns were included in the document. | UN | وكان اشتراك النساء في المفاوضات المؤدية إلى صياغة النظام اﻷساسي للمحكمة حاسما في ضمان إدراج النواحي الخاصة بنوع الجنس في الوثيقة. |
negotiations leading to a legally binding agreement on NSA should be conducted, in our view, within the framework of the relevant CD ad hoc committee. | UN | وينبغي في رأينا أن تتم المفاوضات المؤدية إلى اتفاق ملزم من الناحية القانونية بشأن ضمانات اﻷمن السلبية في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة التابعة لمؤتمر نزع السلاح. |
It had also been active in the negotiations leading to the conclusion of the Treaty of Tlatelolco, which had established Latin America as the world's first nuclear-weapon-free zone. | UN | كما شاركت بنشاط في المفاوضات المؤدية إلى إبرام معاهدة تلاتيلولكو، التي جعلت من أمريكا اللاتينية أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم. |
We should now ask the very pertinent question of whether the obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament -- that is, the total elimination of nuclear weapons -- has been fulfilled. | UN | وينبغي أن نسأل الآن السؤال الذي يفرض نفسه في هذا المجال ما إذا كان قد تم الوفاء بالالتزام بأن نواصل بحسن نية ونختتم المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي - أي، القضاء التام على الأسلحة النووية. |
The international community must take specific measures designed to act on the advisory opinion of the International Court of Justice on the obligation to pursue and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament under strict and effective international control. | UN | ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير محددة لتنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام بمتابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي تحت رقابة دولية مشددة وفعالة. |
Lastly, the Court affirmed unanimously that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. | UN | وأخيرا، أكــــدت المحكمة باﻹجماع أنه يوجد التزام بأن تجرى، بنية حسنة، ملاحقة واستكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع أوجهه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. | UN | وتتوقع الآلية في هذه المرحلة عدم انتهاء المفاوضات المؤدية إلى إبرام الاتفاقات بحلول نهاية عام 2013. |