"المفجع" - Translation from Arabic to English

    • tragic
        
    • tragically
        
    • catastrophic
        
    • dramatic
        
    • sad
        
    The tragic price paid by United Nations personnel as well as Somalis in the recent series of events should never be forgotten. UN ولا ينبغي أن ينسى أبدا الثمن المفجع الذي دفعه أفراد اﻷمم المتحدة وكذلك الصوماليون في سلسلة اﻷحداث التي جدت أخيرا.
    In that connection, he expressed his country's sorrow at the tragic accident that had taken the lives of brave Uruguayan and Jordanian troops in the performance of their duties. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف بلده للحادث المفجع الذي أودى بحياة أفراد من أوروغواي والأردن أثناء تأدية واجباتهم.
    The tragic accident happened in the buffer zone, some 10 kilometres south-east of Nicosia. UN ووقع الحادث المفجع في المنطقة الفاصلة، على مسافة 10 كيلومترات تقريبا جنوب شرق نيقوسيا.
    Then, there is the tragic, heinous trafficking in human beings. UN وهناك أيضا الاتجار المفجع والمشين بالأفراد.
    tragically, we are no nearer attaining that goal today than we were 22 years ago. UN ومن المفجع أننا لم نقترب من بلوغ ذلك الهدف مقارنة بما كان عليه الحال قبل 22 عاما.
    It therefore became the priority task of the South African Government of National Unity to devise a national strategy to address this catastrophic situation. UN ولهذا أصبح من المهام ذات اﻷولوية لحكومة الوحدة الوطنية لجنوب افريقيا أن تضع استراتيجية وطنية لمعالجة هذا الوضع المفجع.
    Particularly tragic is the targeting in armed conflict of the most vulnerable members of our society: children, women and the disadvantaged. UN ومــن المفجع على اﻷخص استهداف أفراد المجتمع اﻷكثر ضعفا فــي الصراعــات المسلحة، وهم اﻷطفال والنســــاء والمحرومين.
    As a country that has lost so many of its citizens to terrorism, Turkey deeply feels the grief of this tragic event. UN وتركيا، بصفتها بلدا سقط عدد كبير من مواطنيه ضحية للإرهاب، تشعر بحزن عميق من جراء هذا الحادث المفجع.
    Even the landscape in the Caribbean is a mute witness to this tragic history: the sugar cane that was brought by Columbus. UN بل إن الطبيعة ذاتها في منطقة البحر الكاريبي دليل صامت على هذا التاريخ المفجع: قصب السكر الذي جلبه كولومبوس.
    We urge Iraqis to respond to that tragic event by enhancing the ongoing national dialogue and reconciliation. UN ونناشد العراقيين الرد على ذلك الحادث المفجع بتعزيز الحوار الوطني المستمر والمصالحة.
    The tragic departure of President Mwanawasa deprives Zambia, Africa and the world at large of an outstanding leader. UN وإن الرحيل المفجع للرئيس مواناواسا سيحرم زامبيا وأفريقيا والعالم بأسره من قائد فذ.
    At the same time, I wish to convey the request of the Lebanese Government that you establish a fact-finding mission to investigate this tragic incident. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أنقل إليكم طلب الحكومة اللبنانية إنشاء بعثة لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في هذا الحادث المفجع.
    It is tragic that he could not see for himself the fruition of his long struggle. UN والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل.
    This tragic event has also affected the reconciliation process. UN وقد أثر هذا الحادث المفجع أيضا في عملية المصالحة.
    Europe has not been spared the tragic ethnic conflict witnessed in other regions. UN ولم تنج أوروبا من الصراع العرقي المفجع الذي تشهده مناطق أخرى.
    In this regard, it is tragic that our closest neighbours, Armenia and Azerbaijan, have been unable to resolve their differences for so many years now. UN وفي هذا الصدد، من المفجع أن أقرب جيراننا، أي أرمينيا وأذربيجان، لم تتمكنا من حسم خلافاتهما طوال سنوات عديدة.
    I am certain that this tragic event will in the end bring the stricken peoples even closer together. UN وإنني لعلى ثقة من أن هذا الحدث المفجع سيزيد في النهاية من أواصر القربى بين الشعوب المنكوبة.
    It would be tragic if the Afghan nation, battered and destroyed, were now left to fend for itself. UN وسوف يكون من المفجع أن تترك اﻵن اﻷمة اﻷفغانية، التي ضربت بقوة وخربت، وحيدة تدبر أمرها بنفسها.
    During the Gorbachev period, the tragic fate of these people became officially recognized and their right to return started to be implemented. UN وفي عهد غورباتشيف، تم الاعتراف رسمياً بالمصير المفجع لهؤلاء الاشخاص وبدأ تنفيذ حقهم في العودة.
    Their tragic deaths will not halt this important objective. UN ولن يحول موتهم المفجع دون بلوغ هذا الهدف العام.
    Forced sex is tragically a common phenomenon in countries around the world. UN ومن المفجع أن الجنس القسري ظاهرة شائعة في بلدان في جميع أنحاء العالم.
    The sponsors are submitting their draft resolution to the Assembly because of the catastrophic situation created by the massive presence of mines and other unexploded devices in countries that have experienced armed conflict. UN إن مقدمي مشروع القرار يطرحون مشروعهم على الجمعية بسبب الوضع المفجع الناجم عن التواجد الهائل لﻷلغام وغيرها من المتفجرات غير المفجرة في البلدان التي عانت من الصراع المسلح.
    Owing to the dramatic decline in the social product and public funds for the financing of certain social activities, the funds set aside for education were reduced in real terms. UN وبسبب الانخفاض المفجع في الناتج الاجتماعي والأموال العامة اللازمة لتمويل أنشطة اجتماعية معينة، تقلصت الأموال المخصصة للتعليم بالقيمة الفعلية.
    Mr. Muñoz (Chile) (spoke in Spanish): We associate ourselves with the expressions of grief at the sad passing of His Holiness Pope John Paul II, who, in a memorable visit to Chile, brought us a message of peace and hope in difficult times. UN السيد مونيوز (شيلي) (تكلم بالإسبانية): إننا نعرب عن مشاعر الحـزن على الرحيل المفجع لقداسة البابا يوحنا بولس الثاني، الذي حمل إلى شيلي، في زيارة خالدة، رسالة سلام وأمل في وقت عصيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more