"المفرج عنها" - Translation from Arabic to English

    • released
        
    • freed
        
    • release
        
    • unfrozen
        
    The inspection report recommends that all funds released by the measures proposed should be redeployed to high-priority training activities. UN ويوصي التقرير التفتيشي بتخصيص جميع اﻷموال المفرج عنها نتيجة للتدابير المقترحة فيه لﻷنشطة التدريبية ذات اﻷولوية العالية.
    Croatia also reported on the amount of area released through demining and the amount released through general survey. UN وبيّنت أيضاً مساحة المناطق المفرج عنها بواسطة إزالة الألغام والمساحة المفرج عنها عن طريق الدراسات الاستقصائية العامة.
    The skilled resources released for the project are being replaced so that the continuity of regular functions may be ensured. UN ويجري استبدال الموارد الماهرة المفرج عنها للمشروع لكفالة استمرارية أداء الوظائف العادية.
    Resources released have been utilized in the programme of work component. UN وقد استُخدمت الموارد المفرج عنها في عنصر برنامج العمل.
    The financial resources thus freed up could be reallocated to the advancement of agriculture in developing countries. UN وبذلك يمكن إعادة توزيع الموارد المالية المفرج عنها للنهوض بالزراعة في البلدان النامية.
    IAEA had to be entrusted with the verification of the nuclear materials released from decommissioned nuclear weapons. UN وينبغي أن يعهد إلى الوكالة بالتحقق من المواد النووية المفرج عنها من الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة.
    IAEA had to be entrusted with the verification of the nuclear materials released from decommissioned nuclear weapons. UN وينبغي أن يعهد إلى الوكالة بالتحقق من المواد النووية المفرج عنها من الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة.
    The Committee is of the opinion that a more staged approach would ideally involve the redeployment of resources released as a result of efficiency gains, rather than only increments in the overall staffing levels. UN وترى اللجنة أن اعتماد نهج يتضمن مراحل أكبر سينطوي في أفضل الأحوال على إعادة توزيع الموارد المفرج عنها نتيجة للمكاسب المحققة في الكفاءة ولن يزيد فقط في مستويات التوظيف العامة.
    The financial resources thus released will be invested for the purposes of social development. UN وستستثمر بذلك الموارد المالية المفرج عنها في أغراض التنمية الاجتماعية.
    Monitoring mechanisms to sanction the arms trade and guidelines for investing the resources released in peacekeeping operations and development should be established. UN وينبغي إنشاء آليات رصد للمعاقبة على تجارة الأسلحة ووضع مبادئ توجيهية لاستثمار الموارد المفرج عنها في عمليات حفظ السلام والتنمية.
    There is also a risk that the financial resources released by debt relief will not be fully additional. UN وثمة خطر أيضا يتمثل في أن الموارد المالية المفرج عنها نتيجة لتخفيف الدين لن تكون موارد إضافية تماما.
    The resources thus released could be redeployed to areas where they were critically needed. UN ويمكن نقل الموارد المفرج عنها على هذا النحو إلى المجالات التي توجد بها حاجة ماسة إليها.
    As a result, resources released from the discontinuation of some outputs and from efficiency savings, if any, had been redirected to priority programmes of work and thus were not available for transfer to the Development Account. UN ونتيجة لذلك، فإن الموارد المفرج عنها نتيجة عدم مواصلة تنفيذ بعض النواتج أو نتيجة لوفورات الكفاءة، إذا وُجدت، يُعاد توجيهها إلى برامج العمل ذات الأولوية ولذلك فإنها ليست متوفرة للنقل إلى حساب التنمية.
    However, the financial impact is difficult to measure, as the programmes may have new mandates to which the released resources were redeployed. UN إلا أنه من الصعب قياس التأثير المالي، لأن البرامج قد تكون لها ولايات جديدة نُقلت إليها الموارد المفرج عنها.
    Funds released from unused commitments UN المبالغ المفرج عنها من المخصصات غير المستخدمة
    It had also decided to set up a national solidarity fund consisting of resources released as a result of debt relief. UN كما قرر إنشاء صندوق تضامن وطني مكون من الموارد المفرج عنها نتيجة لتخفيف أعباء الديون.
    It asks that resources released through disarmament be devoted to economic and social development. UN ويطلب أن تخصص الموارد المفرج عنها عن طريق نزع السلاح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    If so please provide reasons, amounts unfrozen or released and dates. UN وإذا كان الرد بالإيجاب، الرجاء بيان الأسباب والمبالغ المجمدة أو المفرج عنها وتواريخ هذه العمليات.
    If so, please provide reasons, amounts unfrozen or released and dates. UN وإذا كان الأمر كذلك، يُرجى تحديد الأسباب والمبالغ التي أُوقف تجميدها أو المفرج عنها وتواريخ حدوث ذلك.
    The resources freed up by such initiatives will help poor indebted countries to face health and education challenges, thus improving prospects for the timely achievement of the MDGs. UN والموارد المفرج عنها بفضل هذه المبادرات ستساعد البلدان الفقيرة المدينة على مواجهة التحديات الصحية والتعليمية، وبالتالي ستحسن آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في وقت مناسب.
    Financing for this staff could not realistically be anticipated from the release of funds because of diminished document reproduction and distribution. UN ولا يمكن، عمليا، توقع تمويل هؤلاء الموظفين من اﻷموال المفرج عنها بسبب تراجع استنساخ الوثائق وتوزيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more