"المفروضين" - Translation from Arabic to English

    • imposed
        
    • ban
        
    We therefore reiterate our call for the immediate lifting of the economic and financial blockade imposed on Cuba. UN وبالتالي نكرر الدعوة للرفع الفوري للعقوبـــات والحصار المالي المفروضين على كوبا.
    The Panel monitors an arms embargo against non-governmental entities and individuals operating in the territory of Liberia, and a travel ban and an assets freeze, imposed on listed individuals and entities. UN ويتولى الفريق رصد حظر توريد الأسلحة المفروض على الكيانات والأفراد غير الحكوميين العاملين في إقليم ليبريا وحظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    To some extent, these deficiencies may be attributed to the planning and reporting templates imposed on UNCTAD. UN ويمكن أن تعزى أوجه القصور هذه إلى حد ما إلى نموذج التخطيط ونموذج الإبلاغ المفروضين على الأونكتاد.
    Nevertheless, the Group was able to confirm that Mr. Blé Goudé has violated both the travel ban and the asset freeze imposed on him. UN ومع ذلك تمكّن الفريق من تأكيد المعلومات التي تفيد بأن السيد بليه غوديه انتهك كلا من حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين عليه.
    Despite the sanctions and travel ban imposed by the African Union, Mr. Djotodia undertook visits to Benin, Burkina Faso, Chad, Gabon, Equatorial Guinea and the Sudan during the reporting period. UN ورغم الجزاءات وحظر السفر المفروضين من قبل الاتحاد الأفريقي، قام السيد دجوتوديا خلال الفترة المشمولة بالتقرير بزيارة لكل من بنن وبوركينا فاسو وتشاد والسودان وغابون وغينيا الاستوائية.
    The Group considers this situation as posing a high risk for possible violations of the embargoes imposed on Côte d’Ivoire. UN ويعتبر الفريق أن هذا الوضع يشكل خطرا شديدا بالنسبة للانتهاكات المحتملة للحظرين المفروضين على كوت ديفوار.
    This has led to children being conceived, fathered by these imposed husbands. UN وقد أسفرت هذه الزيجات عن أطفال، لهؤلاء اﻷزواج المفروضين.
    That would have the advantage of providing a full view of the obligations imposed on the affected State regarding the provision of external assistance in its territory. UN وسيفيد ذلك في تقديم صورة كاملة عن الالتزامين المفروضين على الدولة المتأثرة فيما يتعلق بتقديم المساعدة الخارجية على أراضيها.
    It considers the effectiveness of the travel ban and assets freeze imposed on designated entities and individuals, and of the various financial measures adopted by the Security Council to enhance the effectiveness of sanctions. UN وينظر التقرير في حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الكيانات والأفراد المحددة أسماؤهم ومختلف التدابير المالية التي اتخذها مجلس الأمن لتعزيز فعالية الجزاءات.
    220. The Panel also requested information regarding compliance with the travel ban and the assets freeze imposed on the three designated individuals from Member States where these individuals reside or have resided and travelled in the past. UN 220 - وطلب الفريق أيضا معلومات بشأن امتثال حظر السفر وتجميد الأصول المفروضين على الأفراد الثلاثة المعينين من الدول الأعضاء التي يقيم فيها هؤلاء الأفراد أو كانوا يقيمون فيها وسافروا إليها في الماضي.
    The present warlike atmosphere and the suffering imposed on the civilian population, especially on the Palestinians, are crossing a tragic threshold. UN ولقد بلغ المناخ الحالي الشبيه بمناخ الحرب والمعاناة المفروضين على السكان المدنيين، لا سيما على الفلسطينيين، مرحلة مأساوية.
    Together with all the peace-, freedom- and justice-loving nations of the world, the Vietnamese people will continue to do its utmost to assist the Cuban people to overcome the impact of the embargo and blockade imposed upon them. UN وشعب فييت نام، مع جميع دول العالم المحبة للسلام والحرية والعدالة، سيواصل بذل قصارى جهده لمساعدة شعب كوبا على التغلب على آثار الحصار والحظر المفروضين عليه.
    In addition, the Israeli occupying forces further tightened the siege and closure imposed on the entire Occupied Palestinian Territory, including the prohibition of any Palestinian movement between cities, towns and villages. UN وبالإضافة إلى ذلك، شددت قوات الاحتلال الإسرائيلية الحصار والإغلاق المفروضين على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها حظر تحرك أي فلسطيني بين المدن والبلدات والقرى.
    526. The Group recommends that all Member States, and in particular Côte d’Ivoire and neighbouring States, take all necessary measures to enforce the asset freeze and travel ban imposed on the three sanctioned individuals. UN 526 - يوصي الفريق بأن تقوم جميع الدول الأعضاء، وبخاصة كوت ديفوار والدول المجاورة لها، باتخاذ كل التدابير اللازمة لإنفاذ إجراءي تجميد الأصول وحظر السفر المفروضين على الأفراد الثلاثة الخاضعين للجزاءات.
    26. The Panel of Experts also made recommendations aimed at enhancing the implementation of the travel ban and assets freeze imposed by resolution 1591 (2005) with respect to the individuals subsequently designated by resolution 1672 (2006). UN 26 - كما قدم فريق الخبراء توصيات ترمي إلى تعزيز تنفيذ إجراءي منع السفر وتجميد الأصول المفروضين بمقتضى أحكام القرار 1591 (2005) إزاء الأشخاص الذين حددت أسماؤهم لاحقا في القرار 1672 (2006).
    23. The Panel of Experts also made recommendations aimed at enhancing the implementation of the travel ban and assets freeze imposed by resolution 1591 (2005) with respect to the individuals subsequently designated by resolution 1672 (2006). UN 23 - وقدم فريق الخبراء أيضا توصيات تهدف إلى تعزيز تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول المالية المفروضين بموجب القرار 1591 (2005) فيما يتعلق بالأفراد الذين حُددت أسماؤهم لاحقا في القرار 1672 (2006).
    The continuing sanctions and embargo imposed by the United States Government have posed great difficulties for the Cuban people in their endeavour to achieve economic and social development and reform, thus seriously constraining the Cuban Government’s efforts to eradicate poverty and enhance its people’s living standards. UN وإن استمرار الجزاءات والحظر المفروضين من حكومة الولايات المتحدة يثير صعوبات كبيرة بالنسبة للشعب الكوبي في سعيه إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واﻹصلاح، مما يقيد بصورة خطيرة الجهود التي تبذلها الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية لشعبها.
    Prolonged curfews and closures imposed in cities, the widespread destruction of Palestinian property, including houses and essential infrastructure, the denial of humanitarian access and attacks on ambulances have resulted in immense suffering for Palestinian civilians. UN وإن حظر التجول والإغلاق المفروضين على مدن لساعات طوال، والتدمير الواسع للممتلكات الفلسطينية بما في ذلك المنازل والبنية التحتية الأساسية ، وعدم السماح بدخول المساعدة الإنسانية، والهجمات على سيارات الإسعاف، أمور قد أدت إلى معاناة كبيرة للمدنيين الفلسطينيين.
    She expressed particular appreciation to those organizations that had sought to identify, recognize and name minority groups, as that helped in efforts to break the invisibility and silence imposed on minorities. UN وأعربت عن تقديرها بوجه خاص للمنظمات التي تسعى إلى تحديد هوية جماعات الأقليات والاعتراف بها وتسميتها، وقالت إن ذلك من شأنه أن يساعد في الجهود التي تستهدف تخطّي حاجز انعدام الرؤية والصمت المفروضين على الأقليات.
    8. By its resolution 1672 (2006), the Security Council designated four individuals as subject to the travel ban and assets freeze imposed by resolution 1591 (2005). UN 8 - وحَدد مجلس الأمن بموجب قراره 1672 (2006)، أربعة أشخاص بصفتهم خاضعين لمنع السفر وتجميد الأصول المفروضين بمقتضى أحكام القرار 1591 (2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more