This traditional concept, now popularly known as conservation, shows the way for us to move forward. | UN | وهذا المفهوم التقليدي المعروف الآن شعبيا باسم حفظ الطبيعة يبين لنا الطريق إلى الأمام. |
Those statements seemed contradictory, in view of the traditional concept of the family that prevailed in Germany. | UN | وهذان البيانان متناقضان، بالنظر إلى المفهوم التقليدي السائد في ألمانيا. |
Our view of human security is that, first, it is a useful concept that complements the traditional concept of security. | UN | ورأينا في الأمن البشري هو أنه، أولا مفهوم مفيد يكمل المفهوم التقليدي للأمن. |
A current defined by the traditional notion of sovereignty now coexists uneasily with a second current, defined by the rights of individuals and such issues as human rights. | UN | فهناك تيار يحدده المفهوم التقليدي للسيادة، وهو لا يتعايش بارتياح مع تيار آخر تحدده حقوق اﻷفراد وقضايا حقوق اﻹنسان. |
Accordingly, the procedure did not exactly correspond to the traditional notion of the right of option. | UN | وبالتالي، لم يطابق هذا اﻹجراء تماما المفهوم التقليدي لحق الخيار. |
However, it is also important to clarify that human security does not entail the use of force or an expansion of the conventional concept of security. | UN | لكن، من المهم أيضا توضيح أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة أو توسيع نطاق المفهوم التقليدي للأمن. |
All of these threats have led to conflict and outbreaks of violence, which endanger human security and transcend the traditional concept of international peace, security and stability. | UN | وقد أدت هذه التحديات إلى حدوث النزاعات والصراعات العنيفة، بعض منها مسلح، وخلقت أوضاعا خطيرة على الأمن البشري متجاوزة المفهوم التقليدي للأمن والاستقرار والسلام. |
The concept of security based on the people and the human being gains strength over the traditional concept of defence based on territory and borders. | UN | ويكتسب مفهوم الأمن القائم على الشعوب والبشر قوة أكبر من قوة المفهوم التقليدي للدفاع القائم على الإقليم والحدود. |
The traditional concept of the principle of national sovereignty is undergoing a progressive evolution in inter-State relations and within multilateral organizations. | UN | إن المفهوم التقليدي لمبدأ السيادة الوطنية يمر حاليا بتطور تدريجي في العلاقات بين الدول، وفي المنظمات المتعددة اﻷطراف. |
In a situation of total disruption, the traditional concept of the extended family, which normally functions as a safety-net, is also breaking down. | UN | وقد بدأ وضع التمزق التام هذا يسفر عن انهيار المفهوم التقليدي للعائلة الموسعة التي تقوم عادة بمهمة شبكة الأمان. |
The traditional concept of a mercenary, though, was inadequate to an understanding of the different types of military forces employed during the wars. | UN | إلا أن المفهوم التقليدي للمرتزق ليس كافياً لفهم مختلف أنواع القوات العسكرية المستخدمة أثناء الحروب. |
It was stated there that the traditional concept of human rights, as it originated in the West, confined the notion of human rights to civil rights only. | UN | وورد فيها أن المفهوم التقليدي لحقوق الإنسان، كما نشأ في الغرب، قد قصر مفهوم حقوق الإنسان على الحقوق المدنية وحدها. |
It approved of the Commission's decision to opt for the traditional concept of diplomatic protection as a right of the State to be exercised at its discretion. | UN | وهو يوافق على قرار اللجنة باختيار المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية كحق تمارسه الدولة حسب تقديرها. |
The advent of e-commerce has caused the traditional concept of a permanent establishment to break down. | UN | فقد أدى مجيء التجارة الإلكترونية إلى انهيار المفهوم التقليدي للمنشأة الدائمة. |
There can be no doubt that the nuclear reality was one of the factors that transformed the traditional concept of the nation State. | UN | وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية. |
Examining the issue of State responsibility, the workshop agreed on the need to reconceptualize the traditional notion of sovereignty. | UN | وبدراسة مسألة مسؤولية الدولة، اتفقت الحلقة على الحاجة إلى إعادة التفكير في المفهوم التقليدي للسيادة. |
The difficulty with these goals, however, is that they continue to emphasize the traditional notion of women's work. | UN | وثمة عقبة تتعلق بهذه الأهداف، مع هذا، حيث أنها تواصل التشديد على المفهوم التقليدي لعمل المرأة. |
Article 7, which was an exception to the traditional notion of diplomatic protection as defined in article 1, was a laudable example of the progressive development of international law. | UN | وقال إن المادة 7 التي تمثل استثناء من المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية كما هي محددة في المادة 1، تشكل مثالاً جديراً بالاستحسان للتطور التدريجي للقانون الدولي. |
It is not determined by the conventional concept of war or by the lack of aggressive confrontations between States. | UN | ولا يحدده المفهوم التقليدي للحرب أو انعدام المجابهات العدائية بين الدول. |
This new article calling for the circumstances of each case to be taken into account breaks with the traditional view that it is the woman who must do the housework. | UN | وهذه المادة التي أدخلها قانون اﻷسرة التي تلزم بتقييم ظروف كل دعوى تمثل تحولا عن المفهوم التقليدي القائل بأن المرأة عليها القيام باﻷعمال المنزلية. |
34. This situation is the result not only of the traditional perception of women primarily as mothers and housewives, but is also due to the existence of certain institutional and sociocultural barriers to the advancement of women. | UN | ٤٣ - ولا تنجم هذه الحالة فقط عن المفهوم التقليدي للمرأة بوصفهــا أُمﱠا وربﱠة أسرة، أولا وقبل كل شيء، وإنما من وجود عوائق مؤسسية واجتماعية - ثقافية محددة تقف في سبيل تقدم المرأة. |
When the Belgian presidency learned of this project, we became quickly convinced that it broke decisively with the classic concept of partnership that had existed amongst our peoples. | UN | وعندما علمت الرئاسة البلجيكية بهذا المشروع، اقتنعنا بسرعة بأنه أنهى بحسم المفهوم التقليدي للشراكة التي وجدت بين شعوبنا. |
It goes beyond the traditional conception of economic, social and cultural development by integrating in it the political dimension, basing it on popular participation and social justice, and focusing it on the human being, who is both its artisan and its chief beneficiary. | UN | وهو يذهب الى ما وراء المفهوم التقليدي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويضفي على التنمية بعدا سياسيا، إذ أنه يعتبرها قائمة على أساس المشاركة الشعبية والعدالة الاجتماعية، وأنها تدور حول اﻹنسان الذي يضطلع بها ويستفيد منها في المقام اﻷول. |
Secondly, the term " peacebuilding " , wherever it occurs in the Protocol, is understood to refer only to post-conflict peacebuilding, that is, as the term " peacebuilding " has been traditionally understood in contemporary United Nations documents. | UN | ثانيا، يُفهم مصطلح " بناء السلام " ، أينما يرد في البروتوكول، على أنه يشير إلى بناء السلام بعد الصراع فحسب، أي المفهوم التقليدي لمصطلح " بناء السلام " في الوثائق المعاصرة للأمم المتحدة. |
Consequently, the courts have tended in some cases to stretch the concept of family beyond traditional understanding. | UN | وبالتالي فقد كان لدى المحاكم في بعض الحالات ميل لتوسيع نطاق مفهوم اﻷسرة بحيث يتجاوز المفهوم التقليدي. |