"المفهوم القانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal concept
        
    • legal notion
        
    • legal construct
        
    Through its law No. 793 of 2002, Colombia toughened the legal concept of extinction of ownership rights, while, through law No. 1121 of 2006, we defined the financing of terrorism as an independent crime. UN ومن خلال القانون رقم 793 لعام 2002، شددت كولومبيا المفهوم القانوني لسقوط حقوق الملكية في حين قمنا، من خلال القانون رقم 1121 لعام 2006، بتعريف تمويل الإرهاب باعتباره جريمة مستقلة.
    This means that the ethnic group, as a sociological category, largely covers the legal concept of ethnic minority or, indeed, minority in general. UN وهذا يعني أن الإثنية بوصفها فئة اجتماعية تتطابق إلى حد بعيد مع المفهوم القانوني للأقلية الإثنية، أو حتى الأقلية أياً كانت.
    Dealing with this phenomenon poses a different kind of challenge than just insisting on the legal concept of sovereignty or persuading Governments to work together on specific issues. UN والتعامل مع هذه الظاهرة يفرض نوعا من التحدي يختلف عن مجرد اﻹصرار على المفهوم القانوني للسيادة أو إقناع الحكومات بالعمل معا فيما يتعلق بمسائل محددة.
    The required reliability could be established without changing the legal concept of a signature, which was valid irrespective of the medium used. UN ويمكن إثبات الموثوقية المطلوبة دون تغيير المفهوم القانوني للتوقيع، الذي يكون صحيحا بصرف النظر عن الوسط المستخدم.
    In 1981 delivered lectures on legal notion of Jus Cogens in Contemporary International Law at the Hague Academy of International Law. UN في عام 1981 ألقى محاضرات حول المفهوم القانوني للقاعدة الآمرة في القانون الدولي المعاصر في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي.
    Preliminary study of the impact on indigenous peoples of the international legal construct known as the Doctrine of Discovery UN دراسة أولية عن أثر المفهوم القانوني الدولي المعروف " بمبدأ الاكتشاف " على الشعوب الأصلية
    This approach exists alongside the legal concept of sex discrimination, which refers directly to a difference in treatment on the basis of biological sex. UN وهذا النهج قائم إلى جانب المفهوم القانوني للتمييز بين الجنسين، الذي يشير مباشرة إلى وجود اختلاف في المعاملة بناء على الجنس البيولوجي.
    The legal concept is based on the indefeasibility of title and interest, hence if the registered document is made in the name of a woman, then she is the legal owner. UN ويستند المفهوم القانوني لهذا النظام إلى عدم جواز إبطال سند الملكية، أو الأسهم في الملكية وبالتالي إذا كانت الوثيقة مسجلة باسم امرأة فتكون هي بالتالي المالك القانوني لها.
    In fact, the concept of moharabeh was at the core of the legal concept for fighting terrorism, which was the obligation of all nations. UN وفي الحقيقة إن مفهوم المحاربة هو جوهر المفهوم القانوني لمحاربة الإرهاب الذي يُعتَبر التزاماً من جميع الدول.
    Similarly, was the legal concept of direct perpetration applied in assigning liability to superiors? UN وبالمثل، هل يطبق المفهوم القانوني للارتكاب المباشر في إسناد المسؤولية إلى الرؤساء؟
    The tendency in some countries to modify the international legal concept of refugee through the enactment of domestic laws was worrying. UN وأن الاتجاه في بعض البلدان الى تعديل المفهوم القانوني الدولي للاجئ عن طريق سن قوانين محلية مثير للقلق.
    The legal concept of reasonable accommodation is based on the anti-discrimination act. UN ١٧- ويستند المفهوم القانوني للترتيبات التيسيرية المعقولة إلى قانون مكافحة التمييز().
    However, it is necessary to neutralize fanaticism and prevent the Islamization of the State, which is contrary to humanity's modern legal concept of a secular State. UN ومع ذلك، من الضروري تحييد التعصب ومنع أسلمة الدولة، التي تتعارض مع المفهوم القانوني الحديث للدولة العلمانية لدى الجنس البشري.
    Unfortunately, it appeared that the legal concept of asylum was being eroded as some States gave national legislation or bilateral agreements precedence over international refugee law. UN ولسوء الحظ فإن المفهوم القانوني للجوء يتعرض، كما يبدو، للتآكل مع قيام بعض الدول بإعطاء التشريع الوطني أو الاتفاقات الثنائية أولوية على قانون اللاجئين الدولي.
    37. The concept of aboriginal title and the relationship of this legal concept to the human rights of indigenous peoples is centrally important. UN 37- ومفهوم حق الشعوب الأصلية في الملكية وعلاقة هذا المفهوم القانوني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية أمران لهما درجة كبيرة من الأهمية.
    Article 76, paragraph 1, which defines the legal concept of the continental shelf by means of a reference to the outer edge of the continental margin, provides a measure of the current gap between the juridical and the scientific use of terms. UN فالفقرة اﻷولى التي تعرف المفهوم القانوني للجرف القاري باﻹشارة إلى الطرف الخارجي للحافة القارية، تعطي صورة للهوة الحالية الفاصلة بين الاستخدام القانوني والاستخدام العلمي للمصطلحات.
    In today's world, where the traditional legal concept of war has been taken over by new and more discreet methods of conflict, such situations are also visible at the international scene. UN ففي عالم اليوم، حيث المفهوم القانوني التقليدي للحرب قد تجاوزته أساليب نزاع جديدة وأكثر تحذراً، تكون هذه الحالات ظاهرة أيضاً على الساحة الدولية.
    35. The concept of aboriginal title and the relationship of this legal concept to the human rights of indigenous peoples is centrally important. UN 35- ومفهوم حق الشعوب الأصلية في الملكية وعلاقة هذا المفهوم القانوني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية أمران لهما درجة كبيرة من الأهمية.
    International legal concept of torture UN المفهوم القانوني الدولي للتعذيب
    Although Western legal systems were not based on collective ownership, they recognized and applied the legal notion. UN فعلى الرغم من أن النظم القانونية الغربية لا تقوم على الملكية الجماعية، فإن تلك النظم تقر بهذا المفهوم القانوني وتطبقه.
    The " common heritage of mankind " (CHM) principle is the legal notion that all people have an equal proprietary interest in the natural world. UN 8- إن مبدأ " تراث الإنسانية المشترك " هو المفهوم القانوني الذي يعتبر أن لكل البشر حقوق ملكية متساوية في عالم الطبيعة.
    This preliminary study will examine the impact on indigenous peoples of the international legal construct known as the Doctrine of Discovery, which has served as the foundation of the violation of their human rights. UN وستبحث هذه الدارسة الأولية تأثير المفهوم القانوني الدولي المعروف بـ ' مبدأ الاكتشاف` على الشعوب الأصلية الذي استُخدم ليكون الأساس الذي قام عليه انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more