"المقاضاة عليها" - Translation from Arabic to English

    • prosecuted
        
    • prosecution
        
    Certain offences can only be prosecuted in Germany if the offence also incurs criminal liability in the country where it was committed. UN وثمة جرائم معينة لا يمكن المقاضاة عليها إلا في ألمانيا إذا كانت الجريمة تتضمن أيضا مسؤولية جنائية في البلد الذي ارتُكبت فيه.
    As a result, the majority of the terrorist propaganda found on the Internet today could not be prosecuted under U.S. criminal law. UN ونتيجة لذلك، فإن معظم الدعاية الإرهابية الموجودة حاليا على الإنترنت لا يمكن المقاضاة عليها بموجب القانون الجنائي للولايات المتحدة.
    In this connection, the provision or collection of funds for the financing of terrorist activities is an offence in Benin and may be prosecuted under the provisions of the Criminal Code relating to association with criminals or complicity in association with criminals. UN وفي هذا الصدد، يعد توفير أو جمع الأموال لتمويل الأنشطة الإرهابية جريمة في بنن ويمكن المقاضاة عليها بموجب أحكام القانون الجنائي في نطاق صفة تكوين عصابة إجرامية أو المشاركة في عصابة إجرامية.
    5. States Parties shall put in place effective legislation and policies, including women- and child-focused legislation and policies, to ensure that instances of exploitation, violence and abuse against persons with disabilities are identified, investigated and, where appropriate, prosecuted. UN 5 - تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة من ضمنها تشريعات وسياسات خاصة تراعي كلا من الجنسين والأطفال لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف والاعتداء في حق المعوقين والتحقيق فيها وعند الاقتضاء المقاضاة عليها.
    Many of the suspicious transactions were reportedly made through verbal agreements in order to avoid possible retracing, investigation and prosecution. UN وقد تردد أن الكثير من المعاملات المشبوهة قد جرت من خلال اتفاقات شفهية بهدف تجنب احتمال تعقبها والتحقيق فيها المقاضاة عليها.
    Currently, despite these factors, cases such as these are not considered to involve mercenary activities as such, but acts that can be prosecuted as ordinary offences under the relevant domestic legislation. UN وفي الوقت الراهن، وعلى الرغم من هذه العوامل، فإن الحالات التي من هذا القبيل لا يعتبر أنها تنطوي على أنشطة ارتزاق بهذه الصفة، بل تعتبر أفعالا يمكن المقاضاة عليها بوصفها جرائم عادية بموجب التشريع الداخلي المتصل بالموضوع.
    5. States Parties shall put in place effective legislation and policies to ensure that instances of exploitation, violence and abuse against persons with disabilities are identified, investigated and, where appropriate, prosecuted. UN 5 - تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف وإساءة المعاملة في حق المعوقين والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليها.
    Furthermore, the staggeringly low number of child recruitment cases that are prosecuted and the escape of the sentenced commanders (e.g., Jean-Pierre Biyoyo) are discouraging. UN كما أن قلة العدد الضئيل بشكل مذهل من حالات تجنيد الأطفال التي جرت المقاضاة عليها وهروب القادة المحكوم عليهم (مثل جان بيير بيويو) أمر يثير الإحباط.
    5. States Parties shall put in place effective legislation and policies, including gender- and children-specific legislation and policies, to ensure that instances of exploitation, violence and abuse against persons with disabilities are identified, investigated and, where appropriate, prosecuted. UN 5 - تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة، من ضمنها تشريعات وسياسات خاصة تراعي كلا من الجنسين والأطفال، لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف وإساءة المعاملة في حق المعوقين والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليها.
    5. States Parties shall put in place effective legislation and policies, including women- and child-focused legislation and policies, to ensure that instances of exploitation, violence and abuse against persons with disabilities are identified, investigated and, where appropriate, prosecuted. UN 5 - تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة، من ضمنها تشريعات وسياسات تركز على النساء والأطفال، لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف والاعتداء التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليها.
    (5) States Parties shall put in place effective legislation and policies, including women- and child-focused legislation and policies, to ensure that instances of exploitation, violence and abuse against persons with disabilities are identified, investigated and, where appropriate, prosecuted. UN (5) تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة، من ضمنها تشريعات وسياسات تركز على النساء والأطفال، لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف والاعتداء التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليها.
    (9) While welcoming the additional explanations of the delegation on a case of alleged illtreatment committed by police officers, the Committee remains concerned that acts of illtreatment or other forms of violence perpetrated or condoned by law enforcement officials are not prosecuted on the basis of the most appropriate criminal charges but only as minor offences. UN (9) وبينما ترحب اللجنة بالتفسيرات الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن حالة إساءة معاملة يدَّعى أن ضبّاط الشرطة قد ارتكبوها، فإن القلق لا يزال يساورها لأن أعمال إساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال العنف التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون أو يتغاضون عنها لا تجري المقاضاة عليها على أساس أنسب التهم الجنائية وإنما تجري المقاضاة عليها باعتبارها جُنحاً بسيطة.
    It is the first time that sexual assault and rape have been diligently investigated for the purpose of prosecution under torture and as a war crime and a crime against humanity. UN وهذه هي أول مرة يتم فيها إجراء تحقيق جاد في الاعتداءات الجنسية وحالات الاغتصاب لغرض المقاضاة عليها بوصفها تندرج في إطار التعذيب وباعتبارها جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية)٩٢(.
    The letter was promulgated and entered into force on 1 September 2013, establishing the exercise of penal jurisdiction by the Judicial Authorities of Vatican City State over crimes whose prosecution is required by international agreements ratified by the Holy See. UN وسُنّت الرسالة ودخلت حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2013، فأسست لممارسة السلطات القضائية في دولة مدينة الفاتيكان سلطة عقابية على الجرائم التي تقتضي الاتفاقات الدولية التي صدق عليها الكرسي الرسولي المقاضاة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more