"المقاومة التي" - Translation from Arabic to English

    • resistance that
        
    • resistance of
        
    • resistance to the
        
    • of the resistance
        
    • the resistance it
        
    • resistance on the
        
    • to the resistance
        
    • acts of resistance
        
    • resistance among the
        
    Like the escalation of force, one purpose of providing a warning is to avoid prejudging the level of resistance that will be shown. UN وأحد أغراض منح إنذار، كما هي الحال في تصعيد القوة، هو تفادي الحكم المسبق على درجة المقاومة التي سيبديها المشتبه به.
    We are disappointed at the resistance that has so far prevented full agreement on this issue. UN ومن دواعي الإحباط المقاومة التي حالت حتى الآن دون الاتفاق الكامل على هذه المسألة.
    The resistance of the nuclear-weapon States, with the exception of China, to renouncing the no-first-use option also gave cause for grave concern. UN أما المقاومة التي تبديها الدول الحائزة للأسلحة النووية، فيما عدا الصين، للالتزام بالتخلي عن خيار عدم المبادرة باستعمال هذه الأسلحة، فتشكل داعيا خطيرا للقلق الشديد.
    He explained that resistance to the army was essentially spontaneous on the part of the people, and that it had only recently taken on an organized form. UN وقال إن المقاومة التي لقيها الجيش من الناس كانت أساسا مقاومة تلقائية وأنها لم تتخذ شكلا منظما إلا مؤخرا.
    It is, rather, determined by the nature of the resistance put up by the suspect. UN فهي تُحدد بطبيعة المقاومة التي يُبديها المشتبه به.
    At the same time, we appreciate the practical difficulties that this involves, as well as the resistance it has encountered in some quarters. UN وفي نفس الوقت، نقدر الصعوبات العملية المترتبة على ذلك، فضلا عن المقاومة التي واجهها لدى بعض الجهات.
    Some initiatives have been adopted but have been insufficient to defeat the resistance on the part of the very Judiciary, as shown by the attempt to set women's quotas. UN وقد اعتمدت بعض التدابير إلا أنها لا تكفي للتغلب على المقاومة التي تشنها السلطة القضائية نفسها، ويتضح ذلك من محاولة تعيين حصص للنساء.
    The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara was indeed the only United Nations peacekeeping mission that did not include such a component, owing to the resistance put up by the Kingdom of Morocco. UN وقال إن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية هي في الواقع بعثة حفظ السلام الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي لم تدرج هذه المسألة ضمن ولايتها وذلك بسبب المقاومة التي أبدتها مملكة المغرب.
    Let me reiterate that acts of resistance by Palestinians in the occupied territories against the Israeli occupation are legitimate under international law and cannot be compared with acts targeting Israeli civilians in Israel itself. UN عند هذه النقطة فإنني أؤكد مجدداً أن عمليات المقاومة التي يقوم بها الفلسطينيون في الأرض المحتلة ضد الاحتلال الإسرائيلي هي عمليات مشروعة بموجب القانون الدولي، ولا يمكن مقارنتها بالأعمال التي تستهدف مدنيين إسرائيليين في إسرائيل نفسها.
    Similarly, it should be noted that, in certain countries, such exercises are difficult or even impossible to undertake due to resistance among the beneficiaries or even the host Government. UN كما تجب اﻹشارة إلى أن القيام بهذه العمليات في بعض البلدان صعب بل هو مستحيل بسبب المقاومة التي يبديها المنتفعون بل والحكومة المضيفة ذاتها.
    It is the removing of all resistance that allows evolutionary energy to unfold. Open Subtitles إزالة كل المقاومة التي تسمح للطاقة التطورية بالتكشف.
    However, in order to effectively combat the pockets of resistance that remained in certain regions of the country, information and awareness-raising sessions were regularly organized by State bodies and civil society in order to better protect girls' health. UN غير أنه، من أجل المكافحة الفعالة لجيوب المقاومة التي لا تزال توجد في بعض مناطق البلد، تنظم الهيئات التابعة للدولة ومنظمات المجتمع المدني بانتظام جلسات للإعلام والتوعية لتعزيز حماية صحة الفتيات.
    Through that approach, we intend to institutionalize the engine for innovation, manage the innovation process and reduce the resistance that can derail even the most well-intentioned reforms imposed by higher authorities. UN وننوي من خلال ذلك النهج إضفاء الطابع المؤسسي على أداة التجديد، وإدارة عملية الابتكار، وتخفيف المقاومة التي يمكن أن تحول أصدق النوايا الإصلاحية التي تفرض من قبل السلطات الأعلى عن مسارها الصحيح.
    This resistance that we engaged in was a resistance of all people of South Africa opposed to apartheid, particularly as it found expression in the early 1980s through the black local authorities, the Tricameral Parliament and the South African Indian Congress, structures that were primarily based on enhancing the principle of separating the people of South Africa. UN وهذه المقاومة التي خضناها كانت مقاومة لكل شعب جنوب أفريقيا في وجه الفصل العنصري، ولا سيما عندما وجدت تعبيرا في بدايات الثمانينيات عبر السلطات المحلية السوداء، والمجلس الثلاثي ومؤتمر جنوب أفريقيا الهندي، وهي كيانات كانت قائمة أساسا على تحسين مبدأ فصل شعب جنوب أفريقيا.
    One good practice is to create a full-time position of project leader, reporting directly to senior management and given the authority needed to overcome the resistance that the imposition of a major reform of organizational practices and reporting culture will inevitably generate. UN 92- وثمة ممارسة جيدة هي إنشاء وظيفة متفرغة لقائد المشروع، يقدم تقاريره مباشرة إلى الإدارة العليا وتعطاه السلطة الضرورية للتغلب على المقاومة التي سيحدثها لا محالة فرض إصلاح كبير وممارسات تنظيمية وثقافة تقديم التقارير.
    The author claims that whether or not the accused ejaculated is completely immaterial to a prosecution for rape, as it is not an element of the crime, does not prove that the intercourse was consensual and does not negate the resistance of the victim. UN وتدعي مقدمة البلاغ أنه سواءً قذف المتهم أم لم يقذف فهذا ليس أساسياً على الإطلاق للمقاضاة بتهمة الاغتصاب نظراً إلى أنه ليس عنصراً من عناصر الجريمة، ولا يثبت أن العلاقة الجنسية حصلت بالتراضي ولا ينفي المقاومة التي بدرت من الضحية.
    The purpose of our resistance, the resistance of our youth, the resistance of our women, the combat waged by our defence and security forces, has always been to protect the State and the vitality of our institutions. UN إن الهدف من المقاومة التي نقوم بها ومقاومة شبابنا ونسائنا وكفاح قوات الدفاع والأمن في بلدنا هو دائما الحفاظ على الدولة وعلى بقاء مؤسساتنا.
    The resistance of immigrant workers against dangerous working conditions, arrests and deportations and their demands that they be recognized as workers, not criminals, had become a major obstacle to the Government's attacks on labour and the main support for the Puerto Rican independence movement. UN وإن المقاومة التي يبديها العمال المهاجرون ضد شروط العمل الخطيرة وأعمال الاعتقال وعمليات الإبعاد ومطالبتهم بالاعتراف بهم عمالا لا مجرمين أمر أصبح يشكل عقبة كأداء في وجه هجمات الحكومة على العمال، ووسيلة الدعم الرئيسية لحركة استقلال بورتوريكو.
    The rapidly increasing parasite resistance to the inexpensive antimalarial medicines currently used is now resulting in the need for new, more effective products that are significantly more expensive. UN ونتج عن المقاومة التي تتزايد بسرعة وبائية لأدوية مكافحة الملاريا الرخيصة المستخدمة حاليا إلى وجود حاجة في الوقت الحالي إلى منتجات جديدة وأكثر فعالية والتي تُعتبر باهظة الثمن بصورة أكبر بكثير.
    Only in this way can it be expected that the secretariats will take the external oversight units seriously, which is required to create a proper environment for overcoming resistance to the implementation of certain recommendations. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن توقع أن تأخذ اﻷمانات وحدات المراقبة الخارجية بجدية، وهو اﻷمر المطلوب لتهيئة بيئة مناسبة للتغلب على المقاومة التي تواجه تنفيذ توصيات معينة.
    Products such as chloroquine, which were very effective and cheap, are no longer so these days because of the resistance developed by disease vectors to these products. UN إن أدوية، مثل الكلوركين، كانت فعالة ورخيصة جدا، لم تعد كذلك هذه الأيام بسبب المقاومة التي يبديها المرض لهذه المنتجات.
    The plan is still under discussion, however, and is not likely to be finalized and implemented soon, given the resistance it is facing within the State security apparatus, which comprises 11 different institutions. UN بيد أن الخطة لا تزال قيد المناقشة، ولا يرجح أن تكتمل في صورتها النهائية ويتم تنفيذها في وقت قريب، بسبب المقاومة التي تواجهها داخل الجهاز الأمني الحكومي المكون من 11 مؤسسة مختلفة.
    Challenges abound, including ensuring that health rangers have the capacity to cope with the rising number of registrations and with resistance on the part of traditional birth attendants, and that government has the capacity to cope with the day-to-day running of the programme. UN وثمة تحديات كثيرة، منها كفالة قدرة الأخصائيين الصحيين على التعامل مع العدد المتزايد من الحوامل المسجلات ومع المقاومة التي تبديها القابلات التقليديات، وقدرة الحكومة على التعامل مع التفاصيل اليومية لإدارة البرنامج.
    The force used by the police during the arrest and transport of the author was within legal limits and proportional to the resistance he offered. UN ولم تتعد القوة التي استعملتها الشرطة خلال اعتقال صاحب البلاغ ونقله إلى المركز الحدود القانونية بل كانت متناسبة مع المقاومة التي أبداها.
    30. The justice system is also quite frequently used to suppress indigenous communities' protests and acts of resistance in defence of their rights. UN 30 - وكثيرا ما يستخدم نظام العدل أيضا لكبح مظاهر التعبئة الاجتماعية وأنشطة المقاومة التي تمارسها الشعوب الأصلية دفاعا عن حقوقها.
    Barriers to greater use of economics in developing country competition cases include a resistance among the legal profession, including judges. UN وتشمل الحواجز التي تقف أمام الاستخدام المتزايد للاقتصاد في حالات المنافسة في البلدان النامية، المقاومة التي يبديها القانونيون، بمن فيهم القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more