Something you won't be getting in the next couple weeks, I'm afraid. | Open Subtitles | شيء لن تحصلي عليه ,في الأسابيع القليلة المقبلة على ما أخشى |
He won't need surgery, but he's gonna be out for the next eight to 12 weeks at least. | Open Subtitles | وقال انه لن تحتاج لعملية جراحية، لكنه سيصبح خارج لثمانية إلى 12 أسبوعا المقبلة على الأقل. |
The Centre will therefore focus in the next biennium on equitable distribution of natural resources, and in particular the extractive industries. | UN | وبالتالي سيركز المركز في فترة السنتين المقبلة على التوزيع العادل للثروات الطبيعية، ولا سيما الصناعات الاستخراجية. |
In the coming months, the Government of Israel will move the negotiations forward. | UN | وستعمل حكومة إسرائيل، خلال اﻷشهر المقبلة على دفع المفاوضات قدما. |
The upcoming period will focus on identifying and disseminating lessons learned in all regions of the world that can be implemented now. | UN | وستركز الفترة المقبلة على تحديد ونشر الدروس المستفادة من جميع مناطق العالم والتي يمكن تنفيذها اﻵن. |
However the provision is temporary and it is expected that dedicated resources will be approved in the forthcoming budget to carry out the recommendation. | UN | غير أن هذا الاعتماد مؤقت ومن المنتظر الموافقة في الميزانية المقبلة على تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ التوصية. |
For what is at stake today is the future of our civilization and the quality of life of future generations on Earth. | UN | حيث أن ما نجازف به اﻵن هو مستقبل حضارتنا ونوعية حياة اﻷجيال المقبلة على الأرض. |
The possible consequences of such future changes for the project company should be dealt with by the parties in contractual provisions dealing with changes in circumstances (see chap. IV, “Construction and operation of infrastructure”, paras. 121-130). | UN | وينبغي لﻷطراف معالجة اﻵثار المحتملة لهذه التغيرات المقبلة على شركة المشروع عن طريق أحكام تعاقدية تتناول تغير الظروف )انظر الفصل الخامس، " تشييد البنى التحتية وتشغيلها " ، الفقرات ١٢١ الى ٠٣١(. |
If that cannot be achieved, we should do so at the next session at the latest. | UN | وإذا لم يتسن تحقيق ذلك، ينبغي أن نقوم بذلك في الدورة المقبلة على أقصى تقدير. |
8. Several electoral events are scheduled to take place in the next three years based on the calendar prescribed by the Constitution. | UN | 8 - من المقرر إجراء العديد من العمليات الانتخابية في السنوات الثلاث المقبلة على أساس الجدول الزمني الذي يحدده الدستور. |
According to the organizational plan we submitted at the beginning of the session, we are going to work during the next three weeks on the basis of progress identified. | UN | ووفقاً للخطة التنظيمية التي قدمناها في بداية الدورة، فإننا سنعمل خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة على أساس التقدم المحدد. |
A special appeal is being developed to request funding for at least the next three months. | UN | ويجري إعداد نداء خاص لطلب التمويل لفترة الثلاثة أشهر المقبلة على الأقل. |
A draft proposed programme of work for the next session has been circulated to all delegations for their consideration. | UN | وقد تم تعميم مشروع برنامج عمل مقترح للدورة المقبلة على كل الوفود لتنظر فيه. |
The Government is considering necessary legislation to gain the Diet's approval at the next plenary session. | UN | وتنظر الحكومة في الحصول على موافقة البرلمان في دورته العامة المقبلة على تشريعات ضرورية. |
The Union strongly urged the negotiators in the coming year to start with a fresh text in order to achieve a more constructive result. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة المفاوضين في السنة المقبلة على البدء في إعداد نص جديد من أجل تحقيق نتائج بناءة بصورة أكبر. |
I am confident that in the coming days we will be able to distribute and submit the text and we hope that text will be adopted by consensus. | UN | وأنا على ثقة من أننا سنكون قادرين في الأيام القليلة المقبلة على توزيع وتقديم النص الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
How policymakers respond to these imbalances will shape development prospects over the coming years. | UN | وستتوقف إمكانيات التنمية خلال السنوات المقبلة على كيفية تعامل واضعي السياسات مع هذه الاختلالات. |
In the upcoming working group meetings, the Committee must focus on the outstanding issues. | UN | وقال إنه يجب على اللجنة أن تركز في اجتماعات الفريق العامل المقبلة على القضايا المعلقة. |
the forthcoming Kandahar operations would focus on Kandahar City and key surrounding districts. | UN | وستتركز عمليات قندهار المقبلة على مدينة قندهار والمقاطعات الرئيسية المحيطة بها. |
As a new Government, we interpret our overwhelming mandate to include not only the youth of this generation, but the planet-life of children of future generations. | UN | ونحن كحكومة جديدة، نفسر تفويضنا الساحق بأنه لا يشمل شباب هذا الجيل فحسب، بل وحياة أطفال اﻷجيال المقبلة على اﻷرض أيضا. |
The possible consequences of such future changes for the project company should be dealt with by the parties in contractual provisions dealing with changes in circumstances (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). | UN | وينبغي لﻷطراف معالجة اﻵثار المحتملة لهذه التغيرات المقبلة على شركة المشروع عن طريق أحكام تعاقدية تتناول تغير الظروف )أنظر الفصل الخامس ، " تنمية وتشغيل البنى التحتية " ، ــــ( . |
First, we must do all that it takes to stabilize the still turbulent financial markets and, in the months ahead, we must work together to rebuild the world financial system around clear principles. | UN | فأولا، يجب أن نبذل قصارى وسعنا لتحقيق استقرار الأسواق المالية التي ما زالت مضطربة، ويجب أن نعمل معا في الأشهر المقبلة على إعادة بناء النظام المالي العالمي حول مبادئ واضحة. |
The jurisdiction of the future court should be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره. |