"المقبولة بشكل عام" - Translation from Arabic to English

    • generally accepted
        
    • commonly accepted
        
    The methodology employed in valuations with respect to the pensions is based on generally accepted actuarial principles. UN وتستند المنهجية المتبعة في التقييمات بالنسبة للمعاشات التقاعدية إلى المبادئ الإكتوارية المقبولة بشكل عام.
    He referred to the generally accepted view that periodic visits to any place under the jurisdiction of the State concerned was the most effective method of strengthening protection of detainees against torture. UN وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب.
    The time has come to consolidate, both on the national and international levels, the human rights system, based on generally accepted standards and norms. UN لقد آن اﻷوان لتوطيد منظومة حقوق اﻹنسان على الصعيدين الوطني والدولي، انطلاقا من المعايير والقواعد المقبولة بشكل عام.
    Allow me to express the hope that that assistance and that support will naturally, in accordance with generally accepted principles in world practice, be given to my country. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن اﻷمل في أن يمنح بلدي هذه المساعدة وذلك الدعم بشكل طبيعي ووفقا للمبادئ المقبولة بشكل عام في الممارسة العالمية.
    We again express our rejection of all unilateral measures directed against Cuba that are contrary to commonly accepted rules of international trade. UN وإننا نعرب مجددا عن رفضنا لجميع التدابير الانفرادية الموجهة ضد كوبا، التي تتنافى مع قواعد التجارة الدولية المقبولة بشكل عام.
    The working group should be mandated to recommend generally accepted suggestions on the future composition of the Council as well as on its working methods. UN وينبغي أن يكلف الفريق العامل بتقديم توصيات بالاقتراحات المقبولة بشكل عام بشأن التكوين المقبل للمجلس وكذلك بشأن طرق عمله.
    Ensuring respect for the generally accepted standards in that area and maintaining internal stability depended first on the country's political will and then on its economic potential. UN إن احترام القواعد المقبولة بشكل عام في هذا الصدد والحفاظ على الاستقرار الداخلي يتوقفان أولا على اﻹرادة السياسية للبلد كما يتوقفان أيضا على امكانيته الاقتصادية.
    As a result of this the real situation of persons in preventive custody or serving sentences in prison must be recognized as still not meeting the generally accepted standards and international levels. UN وكنتيجة لذلك، يجب الاعتراف بأن الوضع الحقيقي لﻷشخاص المودعين في السجن الاحتياطي أو الذين يمضون في السجن المدد المحكوم بها عليهم، لا يزال قاصراً عن المعايير المقبولة بشكل عام وكذلك المستويات الدولية.
    If that Initiative were put into effect, it would, in our opinion, disregard the generally accepted rules concerning the interception of vessels and the legal regime governing the various maritime spaces. UN وإذا تم إنفاذ تلك المبادرة فإن من شأنها، في رأينا، أن تتجاهل القواعد المقبولة بشكل عام فيما يتعلق باعتراض السفن والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    The study was performed in accordance with the professional standards of the Canadian Institute of Actuaries and the Canadian Accounting Standards and in accordance with generally accepted actuarial principles. UN وأُجريت الدراسة وفقا للمعايير المهنية للمعهد الكندي للاكتواريين ومعايير المحاسبة الكندية ووفقا للمبادئ الاكتوارية المقبولة بشكل عام.
    To carry out the practical implementation of that initiative would be to ignore the generally accepted rules regarding the interception of vessels and the legal regime covering various maritime areas. UN وإن الاضطلاع بالتنفيذ العملي لتلك المبادرة سيكون بمثابة تجاهل للقواعد المقبولة بشكل عام في ما يتعلق باعتراض السفن، والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    Judicial authorities should not accord different treatment in the administration of justice to their own citizens and foreign nationals, since equality before the law and non-discrimination were generally accepted principles. UN ولا يصح للسلطات القضائية أن تولي معاملة مختلفة أثناء إدارتها للعدالة لمواطنيها والمواطنين الأجانب، فالمساواة أمام القانون وعدم التمييز من المبادئ المقبولة بشكل عام.
    It would be useful to make it clear, in that draft article, that the sovereignty of the aquifer State was also governed by the rules and generally accepted principles of international law. UN ومن المفيد أن يتم في مشروع المادة المذكور توضيح أن سيادة دولة طبقة المياه إنما يحكمها القواعد والمبادئ المقبولة بشكل عام من القانون الدولي.
    Regional and global peace and security, the resolution of crises and the stable development and prosperity of peoples could be achieved only if the United Nations played a central role in world affairs and if its Charter and the generally accepted standards for the conduct of international relations were respected. UN وأعلنت أن تحقيق السلم والأمن إقليميا وعالميا، وحل الأزمات والتنمية المستمرة ورخاء الشعوب، لن يتحققا إلا إذا لعبت الأمم المتحدة دورا محوريا في الشؤون العالمية وثم احترام ميثاقها والمعايير المقبولة بشكل عام لإدارة العلاقات الدولية.
    The main goal of such groups is to secure the implementation in member countries of FATF recommendations, relevant resolutions and generally accepted international standards in the financial sphere and also to render technical assistance. UN والهدف الرئيسي لمثل هذه المجموعات هو ضمان تنفيذ البلدان الأعضاء توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال والقرارات ذات الصلة بالموضوع والمعايير الدولية المقبولة بشكل عام في المجال المالي، بالإضافة إلى تقديم المساعدة التقنية.
    Measures by any country which violate the provisions of resolution 56/9 and which attempt to compel citizens of a third country to obey foreign legislation, affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. UN والتدابير التي يتخذها أي بلد وتنتهك أحكام القرار 56/9 وتحاول إرغام مواطني بلد ثالث على الإذعان لتشريع أجنبي، تؤثر على مصالح المجتمع الدولي بأسره وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة بشكل عام.
    The audit was conducted in accordance with professional internal auditing standards, internal control standards and generally accepted management principles. UN ٥ - وأجري الاستعراض وفقا للمعايير المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات؛ ومعايير المراقبة الداخلية والمبادئ اﻹدارية المقبولة بشكل عام.
    We also believe that the generally accepted premise for financing peace-keeping on the basis of procedures different from those used for regular activities, so that the heavy expenditure that is involved will not become a burden on the developing countries, continues to be relevant today, when the costs of peace-keeping are higher than ever before. UN ونعتقد أيضا أن الفرضية المقبولة بشكل عام بشأن تمويل حفظ السلام على أســاس إجــراءات مختلفــة عن تلك المستخدمة لﻷنشطة العادية، حتى لا تصبح النفقات الثقيلة عبئا على البلدان النامية، لا تزال فرضية هامة اليوم؛ حيث نفقات حفظ السلام أعلــى من ذي قبل.
    Currently, programming of the sub-models for economic and financial evaluation is under way, the latter using formats for the financial analysis of concessionaires that are in keeping with the accounting rules generally accepted in the European Union. UN ويجري حاليا برمجة النماذج الفرعية الخاصة بالتقييمين الاقتصادي والمالي، ويجري التقييم المالي وفقا ﻷشكال التحليل المالي لمؤسسات الامتياز ومتسقا مع القواعد المحاسبية المقبولة بشكل عام في الاتحاد اﻷوروبي.
    We again express our rejection of all unilateral measures directed against Cuba that are contrary to commonly accepted rules of international trade. UN وإننا نعرب مجددا عن رفضنا لجميع التدابير الانفرادية الموجهة ضد كوبا، التي تتنافى مع قواعد التجارة الدولية المقبولة بشكل عام.
    With regard to the United States of America, we express our rejection of all unilateral measures against Cuba that are contrary to commonly accepted rules of international trade, and reiterate our view that the lifting of the United States trade embargo would open Cuba's economy, to the benefit of the Cuban people. UN وفي ما يتعلق بالولايات المتحدة الأمريكية، نعرب عن رفضنا لجميع التدابير الانفرادية المتخذة ضد كوبا التي تخالف القواعد المقبولة بشكل عام للتجارة الدولية، ونؤكد من جديد على رأينا بان رفع الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة من شأنه أن يفتح اقتصاد كوبا، لفائدة الشعب الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more