"المقبولة دوليا" - Translation from Arabic to English

    • internationally accepted
        
    • internationally acceptable
        
    • accepted international
        
    • universally accepted
        
    • based on internationally
        
    My delegation, however, wishes to underscore the point that changes of Government should occur only through constitutional and internationally accepted means. UN بيد أن وفدي يود أن يؤكد أن تغيير الحكومـة ينبغـي ألا يحـدث إلا عن طريق الوسـائل الدستورية المقبولة دوليا.
    This article includes the internationally accepted principle of universal jurisdiction. UN وتشمل هذه المادة مبدأ الولاية القضائية الشاملة المقبولة دوليا.
    The report does more than dismiss the internationally accepted Road Map. UN ويذهب التقرير إلى أبعد من رفض خريطة الطريق المقبولة دوليا.
    The aim of the workshop was to familiarize Kenyan authorities with internationally accepted good practices and the requirements for running a witness protection programme. UN وكان الهدف من تلك الحلقة تعريف السلطات الكينية بالممارسات الجيدة المقبولة دوليا وبمتطلبات إدارة برنامج لحماية الشهود.
    The inflation rates in most ESCWA member countries were, in general, at internationally acceptable levels in 1996. UN وأما معدلات التضخم في معظم دول اﻹسكوا، فكانت عند المستويات المقبولة دوليا في عام ١٩٩٦.
    Of paramount importance is the United Nations Charter and associated fundamental, internationally accepted values and principles. UN ومن أهمها ميثاق الأمم المتحدة وما يرتبط به من القيم والمبادئ الأساسية المقبولة دوليا.
    UNODC developed a set of internationally accepted good practices on witness protection. UN 16- وأعدّ المكتب مجموعة من الممارسات الجيدة المقبولة دوليا لحماية الشهود.
    The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    The Judicial System Act of 2006 provides a series of legal principles, provisions and rules that are in conformity with internationally accepted standards for fair trials, including in particular: UN ويقدم قانون النظام القضائي لعام 2006 سلسلة من المبادئ والأحكام والقواعد القانونية التي تتوافق مع المعايير المقبولة دوليا لإجراء محاكمات عادلة، بما في ذلك بوجه خاص:
    While these measures have helped to alleviate the pressure on facilities and services in the Dadaab camps, the ongoing influx continues to pose a challenge to meeting internationally accepted protection and assistance standards. UN وساعدت هذه التدابير في التخفيف من الضغط الواقع على المرافق والخدمات في مخيمات داداب، غير أن التدفق المستمر للنازحين لا يزال يشكل تحديا يعرقل الوفاء بمعايير الحماية والمساعدة المقبولة دوليا.
    Primary effluent treatment facilities were installed and as a result both tanneries are capable of producing a final effluent that meets internationally accepted effluent discharge standards. UN وتم تركيب مرافق للمعالجة الأولية للنفايات السائلة، وبالتالي أصبح هذان المعملان قادرين على انتاج نفايات سائلة نهائية مطابقة لمواصفات النفايات السائلة المقبولة دوليا.
    Financial operators must abide by certain internationally accepted regulations. UN ويجب على الذين يديرون العمليات المالية أن يتقيدوا ببعض اﻷنظمة المقبولة دوليا.
    It also welcomed the attention being given to the internationally accepted standards for internal controls, which were based on common sense. UN ويرحب وفده أيضا بالاهتمام الذي تحظى به معايير المراقبة الداخلية المقبولة دوليا والتي تقوم على اﻹدراك السليم.
    To facilitate the process of identification, those documents should conform to internationally accepted standards. UN ولتسهيل عملية تحديد الهوية، ينبغي أن تكون تلك الوثائق متفقة مع المعايير المقبولة دوليا.
    Assistance in the training of ANP in internationally accepted standards will also require additional human resources. UN وستتطلب أيضا المساعدة في تدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية بالمعايير المقبولة دوليا موارد بشرية إضافية.
    These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. UN ويقوم هؤلاء بإسداء المشورة للحكومة وللمسؤولين في الشرطة المحلية عن ممارسات الشرطة، والتدريب والتوظيف، وبصفة خاصة عن ضرورة احترام المعايير المقبولة دوليا في عمليات الشرطة في المجتمعات الديمقراطية.
    Additional steps had been taken to encourage good governance in the Territories through improved regulation of financial services to meet internationally acceptable standards. UN واتخذت خطوات أخرى لتشجيع الحكم الجيد في الأقاليم عن طريق تحسين تنظيم الخدمات المالية بحيث تفي بالمعايير المقبولة دوليا.
    Many Overseas Territories do not yet fully meet internationally acceptable standards. UN فكثير من أقاليم ما وراء البحار لما يستوفي بعد استيفاء كاملا المعايير المقبولة دوليا.
    They also agreed today to create a commission to enforce accepted international human rights standards within their territories. UN واتفقت اﻷطراف اليوم أيضا على انشاء لجنة تتولى تطبيق معايير حقوق الانسان المقبولة دوليا في أراضيها.
    Some of its provisions were questionable in the light of the universally accepted privileges and immunities of diplomatic missions. UN وإن بعض أحكامه مشكوك فيها في ضوء امتيازات وحصانات البعثات الدبلوماسية المقبولة دوليا.
    It was reported that the fact that local commercial laws were based on internationally acceptable standards elaborated by UNCITRAL constituted sufficient assurance for investors and donors as regards their quality. UN وأفيد بأنَّ استناد القوانين التجارية المحلية إلى المعايير المقبولة دوليا التي وضعتها الأونسيترال يمثل ضمانات كافية للمستثمرين والمانحين فيما يخص نوعيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more