"المقبولة عالمياً" - Translation from Arabic to English

    • universally accepted
        
    • globally accepted
        
    • internationally accepted
        
    They add legitimacy as they refer to a universally accepted set of norms and values. UN وهي تضفي شرعية إذ تشير إلى مجموعة من المعايير والقيم المقبولة عالمياً.
    This Code coincides in its essential aspects with universally accepted principles and standards. UN وتتفق هذه المدونة في جوانبها الأساسية مع المبادئ والمعايير المقبولة عالمياً.
    Human rights provide a universally accepted set of standards and principles that can help identify and assess economic growth policies in terms of whether they will lead to an equitable and sustainable reduction of poverty. UN وحقوق الإنسان تشكل مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً من شأنها أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي من حيث كونها ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    It noted that it had ratified most international human rights instruments and had demonstrated its determination to observe universally accepted values. UN ولاحظت أنها صدقت على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأثبتت تصميمها على التقيّد بالقِيم المقبولة عالمياً.
    Women also had free access to sterilization, without requiring the husband's authorization, if globally accepted conditions were first met. UN كما تحصل النساء مجاناً على خدمات التعقيم دون اشتراط موافقة الزوج، إذا توافرت أولاً الشروط المقبولة عالمياً.
    Domestic work opportunities draw migrant women with little formal education and more educated women lacking linguistic qualifications or the internationally accepted diplomas to find other types of work. UN وتجذب فرص العمل المنزلي المهاجرات غير الحاصلات على قدر كبير من التعليم وكذلك النساء الأكثر تعليماً ولكنهن يفتقرن إلى المؤهلات اللغوية أو الشهادات المقبولة عالمياً للعثور على أنواع أخرى من العمل.
    In the facilities he visited, the universally accepted standards were not met. UN ففي المرافق التي زارها، لم تكن المعايير المقبولة عالمياً مستوفاة.
    The 10 universally accepted principles address issues related to human rights, labour, the environment and anti-corruption. UN كما أن المبادئ العشرة المقبولة عالمياً تعالِج القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وبالعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    89. His Government was determined to follow universally accepted legal principles. UN 89 - وأعلن تصميم حكومته على متابعة المبادئ القانونية المقبولة عالمياً.
    74. On the topic " Reservations to treaties " , Viet Nam still held the view that the Guide to Practice was meant to provide guidelines for State practice, not to alter universally accepted norms of treaty law. UN 74 - وفيما يختص بموضوع " التحفظات على المعاهدات " ، لا تزال فييت نام ترى أن الهدف من دليل الممارسة هو تقديم مبادئ توجيهية لممارسة الدول، لا تغيير قواعد قانون المعاهدات المقبولة عالمياً.
    States are encouraged to take stock of the effect of successive crises and to formulate a vision for recovery based on the realization of universally accepted human rights standards. UN وتُشجَّع الدول على تقييم أثر الأزمات المتلاحقة وصياغة رؤية للانتعاش تقوم على إعمال المعايير المقبولة عالمياً لحقوق الإنسان.
    That provision did not violate the freedom of religion and worship, which guaranteed the free exercise of all other forms of worship that were not at variance with universally accepted morality and decency. UN وهذا الحكم لا يشكل انتهاكاً لحرية الدين والعبادة التي تكفل الممارسة الحرة لجميع أشكال العبادة التي لا تتعارض مع القواعد والآداب الأخلاقية المقبولة عالمياً.
    Human rights provide a universally accepted set of standards and principles that can help identify and assess economic growth policies in terms of whether they will lead to an equitable and sustainable reduction of poverty. UN وتتيح حقوق الإنسان مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً التي يمكن أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي لمعرفة ما إذا كانت ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    12. The Government of Cuba reported on the health care provided to its population, operating in conformity with universally accepted ethical standards. UN 12- وقدمت حكومة كوبا تقريراً عن الرعاية الصحية التي توفرها لسكانها، مع التمسك بالمعايير الأخلاقية المقبولة عالمياً.
    The decision was based on universally accepted principles of self—determination of nations and responded to the lawful aspiration to reunification of two forcibly separated parts of the Armenian people. UN لقد استند هذا القرار إلى مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير المقبولة عالمياً كما أنه استجاب للتطلعات المشروعة للشعب اﻷرميني المنقسم إلى جزأين قسراً كيما يتوحد من جديد.
    More generally, the current governance structure of the international financial system was not consistent with the increasingly universally accepted principles of democracy, partnership and ownership. UN وبصورة أعم، نجد أن هيكل الإدارة الراهن للنظام المالي الدولي لا يتفق، بشكل متزايد، مع المبادئ المقبولة عالمياً للديمقراطية والشراكة والملكية.
    One particularly important case is that of Electronic Data Interchange (EDI), which has the potential to contribute to cheaper, safer and faster exchange of trade-related documentation, but will not generate its full potential benefits in the absence of universally accepted norms and standards. UN واحدى الحالات الهامة بصورة خاصة هي حالة التبادل الالكتروني للبيانات الذي ينطوي على امكانات اﻹسهام في تحقيق تبادل أرخص وآمن وأسرع للوثائق المتصلة بالتجارة، ولكنه لا يحقق فوائده الكامنة تحقيقاً كاملاً في ظل غياب القواعد والمعايير المقبولة عالمياً.
    A universally accepted CTBT will be the indispensable bridge between the NPT and all the regional treaties that are irresistibly broadening the spread of nuclear-weapon-free zones. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب المقبولة عالمياً ستكون جسراً لا غنى عنه بين معاهدة عدم الانتشار وكافة المعاهدات الاقليمية التي توسع بشكل لا يقاوم، انتشار المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    This procedure, which is widely followed throughout the world, was applied in full conformity with universally accepted rules and current bilateral arrangements. UN وقد جرى تطبيق هذا الإجراء المتبع بشكل واسع في جميع أنحاء العالم بشكل يتماشى تماماً مع القواعد المقبولة عالمياً والترتيبات الثنائية الحالية.
    Difficulties are almost insurmountable for developing country exporters to differentiate their products and establish new brand names to compete with the existing globally accepted ones. UN وتكاد تكون الصعوبات مستعصية على مصَدِّري البلدان النامية للمفاضلة بين منتجاتهم ووضع أسماء علامات تجارية جديدة لتتنافس مع الأسماء القائمة حالياً المقبولة عالمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more