"المقبول بصفة عامة" - Translation from Arabic to English

    • generally accepted
        
    This jurisprudence accords with the generally accepted principle that an officer of the court may not bring before a court a case that he or she does not believe in good faith to have legal merit. UN ويتوافق هذا الفقه القضائي من المبدأ المقبول بصفة عامة والذي مفاده أنه يجوز لموظف المحكمة عدم عرض قضية ما على أمام المحكمة ما لم يكن يعتقد بحسن نية أن للقضية أساس القانوني.
    In the case of agreements that involve developing countries, in particular, it is generally accepted that the promotion of economic and social development is an essential goal. UN وقد غدا من المقبول بصفة عامة في حالة اتفاقات الاستثمار الدولية التي تخص البلدان النامية بالذات، أن يعتبر تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية مقصداً أساسياً.
    It is important that the establishment of such zones in no way violate the generally accepted principle of the full freedom to navigate. UN ومن المهم ألا يؤدي إنشاء هذه المناطق بأي حال من اﻷحوال الى انتهاك مبدأ الحرية الكاملة للملاحة المقبول بصفة عامة.
    Women’s greater longevity is generally accepted to be biological in origin. UN إذ من المقبول بصفة عامة أن العمر اﻷطول لدى المرأة يرجع إلى أسباب بيولوجية في اﻷصل.
    Also, ratified international treaties and generally accepted jurisprudence of international law have primacy over laws in Serbia and Montenegro and laws of constituent states. UN ويكون أيضا للمعاهدات الدولية المصدق عليها ولفقه القانون الدولي المقبول بصفة عامة أولوية على القوانين في صربيا والجبل الأسود وقوانين الدولتين العضوين.
    It is generally accepted that the majority of poor people across the world are women. UN أصبح من المقبول بصفة عامة أن يكون أغلبية الفقراء عبر العالم من النساء.
    The International Court of Justice is invited to confirm the generally accepted view among nations that the use of nuclear weapons is illegal. UN ومحكمة العدل الدولية مدعوة لتأكيد الرأي المقبول بصفة عامة بين اﻷمم والقائل بعدم شرعية استعمال اﻷسلحة النووية.
    Therefore, it must be interpreted in conformity with the customary, generally accepted meaning in national legal systems, taking into account the object and purpose of this traditional human right. UN وبناءً عليه، يجب تفسيره طبقا للمعنى المتعارف عليه المقبول بصفة عامة في اﻷنظمة القانونية الوطنية، مع مراعاة الهدف والغرض من هذا الحق التقليدي من حقوق اﻹنسان.
    However, it is generally accepted that those causes range from natural disasters that destroy human settlements to internal conflicts that force people to flee from one area of the country to another. UN غير أنه من المقبول بصفة عامة أن تلك اﻷسباب تتراوح من الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية الى المنازعات الداخلية التي تجبر السكان على الفرار من منطقة من البلد الى منطقة أخرى.
    15. It is also generally accepted that human rights lie at the core of the broader mission of the United Nations. UN 15 - كما أن من المقبول بصفة عامة أن حقوق الإنسان هي في صلب الرسالة الأعم للأمم المتحدة.
    Going forward, UNFPA inventory of nonexpendable assets will be aligned with generally accepted principle in this regard. UN وفيما بعد ذلك سيجري مواءمة قائمة موجودات صندوق السكان من الأصول غير المستهلكة مع المبدأ المقبول بصفة عامة في هذا الخصوص.
    The opinion merely confirmed that, to meet the requirements of the Companies Act, the financial statements should be prepared and presented in accordance with generally accepted accounting practice. UN فاكتفت الاستشارة بتأكيد أنه ينبغي إعداد وعرض البيانات المالية وفقاً للأسلوب المحاسبي المقبول بصفة عامة حتى تستجيب لمقتضيات قانون الشركات.
    It is generally accepted that not all fractions of organic pollutants bound on sediments or soils are equally toxic due to their various resistances to desorption. UN ومن المقبول بصفة عامة أنه ليست كل أجزاء الملوثات العضوية الملتصقة بالرسوبيات أو التربة تعتبر سمية على قدم المساواة نظراً إلى مقاوماتها المختلفة للمج.
    It is generally accepted that not all fractions of organic pollutants bound on sediments or soils are equally toxic due to their various resistances to desorption. UN ومن المقبول بصفة عامة أنه ليست كل أجزاء الملوثات العضوية الملتصقة بالرسوبيات أو التربة تعتبر سمية على قدم المساواة نظراً إلى مقاوماتها المختلفة للمج.
    It is generally accepted that there can be no immunity or amnesty for perpetrators of the most serious crimes under international law -- genocide, crimes against humanity and war crimes. UN ومن المقبول بصفة عامة أنه لا يمكن أن توجد حصانة لمرتكبي أخطر الجرائم في عرف القانون الدولي: الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، ولا يمكن أن يوجد عفو عام عنهم.
    The 1973 Companies Act requires that the financial statements of companies be in conformity with generally accepted accounting practice. UN 6- يقتضي قانون الشركات الصادر في عام 1973 أن تكون البيانات المالية للشركات مطابقة للأسلوب المحاسبي المقبول بصفة عامة().
    It was generally accepted that the conclusion of the Ottawa process in December would allow the Conference to decide its role on anti-personnel landmines, if any. UN وكان من المقبول بصفة عامة أن إنجاز عملية أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر سوف يسمح للمؤتمر بأن يبت في دوره بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، إذا كان له مثل هذا الدور.
    2. It is generally accepted that owing to these effects, the earth's carrying capacity will be inadequate to support the continuation of the rapid consumption growth experienced over the last century, especially in the developed countries, particularly if consumption patterns with the same environmental impact are maintained. UN ٢- ومن المقبول بصفة عامة أن قدرة تحمﱡل اﻷرض، نتيجة لهذه اﻷنشطة، لـن تكفـي لتحمل استمرار زيادة الاستهلاك السريعة التي جرت علـى مـدى القـرن الماضـي، لا سيما فـي البلدان المتقدمة.
    16. Prior to the introduction of rapid replenishment mechanisms, it was generally accepted that SDS could be partially redeployed only once a year. UN 16 - وقبل استحداث آليات التغذية السريعة، كان من المقبول بصفة عامة ألا يمكن نشر جزء من المخزونات ثانية إلا مرة واحدة في السنة.
    In summary, the generally accepted log Kow values for PCP are 5.12 and 5.18, exceeding the screening criterion for bioaccumulation. UN 60 - وإيجازاً، فإن قيم معامل تفريق الأوكتانول/الماء المقبول بصفة عامة بالنسبة للفينول الخماسي الكلور هو 5,12 و5,18 بما يتجاوز معايير الفرز بالنسبة للتراكم الأحيائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more