"المقبول دولياً" - Translation from Arabic to English

    • internationally accepted
        
    • accepted international
        
    • internationally acceptable
        
    • its universally acceptable
        
    This is the logic of an analysis in which the internationally accepted concept of the indivisibility of rights is to the fore. UN ويتأتى ذلك من تحليل المفهوم المقبول دولياً بشأن عدم قابلية الحقوق للتجزئة.
    It enshrines the internationally accepted principle of proportionality in determining whether there is indirect discrimination. UN وهو يكرس مبدأ التناسب المقبول دولياً في تحديد ما إذا كان هناك تمييز غير مباشر.
    The internationally accepted definition of extreme poverty is that of having to live on an income of less than US$ 1 a day in terms of purchasing power parity. UN والتعريف المقبول دولياً للفقر المدقع هو أن يكون على المرء العيش بدخل يقل عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم من حيث تعادل القدرة الشرائية.
    The Committee welcomes the fact that present legislation sets the minimum age of criminal responsibility higher than the internationally acceptable minimum. UN 91- ترحب اللجنة بالتشريعات الحالية التي تحدد الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية في مستوى أعلى من المستوى المقبول دولياً.
    Any attempt to limit the scope of this right or to attach conditions not provided for in the relevant instruments would undermine the concept of selfdetermination itself and would thereby seriously weaken its universally acceptable character. UN ومن شأن أي محاولة لتقييد نطاق هذا الحق أو ربطه بشروط غير منصوص عليها في الصكوك ذات الصلة أن يقوض مفهوم تقرير المصير ذاته وبذلك يضعف بشكل خطير طابعه المقبول دولياً.
    The budget of the FTC is well under the internationally accepted standard of 0.05 per cent to 0.08 per cent of government expenditures, not including military expenditures. UN فميزانية اللجنة تقل كثيراً عن المستوى المقبول دولياً الذي يتراوح بين 0.05 في المائة و0.08 في المائة من النفقات الحكومية، باستثناء النفقات العسكرية.
    46. The independent expert has received accounts of actions that fall under the internationally accepted definition of torture. UN 46- وتلقى الخبير المستقل إفادات بشأن أفعالٍ تندرج ضمن إطار تعريف التعذيب المقبول دولياً.
    However, like the health sector, education was underfunded: in 2003, public expenditure on education reached 6.0 per cent of GDP, the internationally accepted minimum being 10 per cent, resulting in the low quality of education and a discriminatory system that widened the gap between Minsk and the countryside. UN ففي عام 2003، بلغ الإنفاق العام في مجال التعليم 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي دون الحد الأدنى المقبول دولياً والمحدد بنسبة 10 في المائة، مما أدى إلى انخفاض جودة التعليم وظهور نظام قائم على التمييز أسهم في توسيع الثغرة بين مينسك والمناطق الريفية.
    37. The Committee urges the State party to increase its efforts to provide international assistance to developing countries and to establish a time frame within which the internationally accepted goal of 0.7 per cent of GNP set by the United Nations will be achieved. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها المبذولة من أجل توفير المساعدة الدولية للبلدان النامية ولتحديد إطار زمني ينجز فيه الهدف المقبول دولياً والذي حددته الأمم المتحدة وهو تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لتلك المساعدة.
    3. In November 2008, the High Commissioner expressed concern regarding the resumption of the death penalty in Afghanistan, noting that law enforcement and judicial systems in the country fall short of internationally accepted standards guaranteeing due process and a fair trial. UN 3- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء استئناف عقوبة الإعدام في أفغانستان، فاشارت إلى أن نظامي إنفاذ القوانين والقضاء في البلد دون المستوى المقبول دولياً من المعايير التي تكفل الأصول المرعية والمحاكمة العادلة.
    New Zealand entered this reservation on the basis of the internationally accepted principle that a sovereign State must be able to manage and control its borders, and that it can prioritise people habitually resident in its territory in the allocation of scarce social resources. UN أدرجت نيوزيلندا هذا التحفظ عل أساس المبدأ المقبول دولياً الذي مفاده أن الدولة ذات السيادة يجب أن تكون قادرة على إدارة ومراقبة حدودها، وأن يكون بإمكانها أن تصنف السكان المقيمين بصفة اعتيادية على أراضيها بحسب الأولوية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الاجتماعية الشحيحة.
    86. Attempts by the United States Administration to redefine " torture " in the framework of the struggle against terrorism in order to allow certain interrogation techniques that would not be permitted under the internationally accepted definition of torture are of utmost concern. UN 86- إن المحاولات التي تقوم بها الإدارة في الولايات المتحدة الأمريكية لإعادة تعريف " التعذيب " في إطار الكفاح ضد الإرهاب من أجل السماح باتباع أساليب استجواب معينة لا يُجيزها التعريف المقبول دولياً للتعذيب هي محاولات تبعث على بالغ القلق.
    75. Article 37 (a) of the Convention reaffirms the internationally accepted standard (see for example article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights) that the death penalty cannot be imposed for a crime committed by a person who at that time was under 18 years of age. UN 75 - تعيد المادة 37 (أ) من الاتفاقية تأكيد المعيار المقبول دولياً (انظر مثلاً الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) المتمثل في أن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تفرض فيما يتعلق بجريمة كان مرتكبها دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكابها.
    On the other hand, the Independent Expert on minority issues has stated that: " People living with albinism do not fall under the internationally accepted definition of minorities ... UN ومن ناحية أخرى، ذكر الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات أن: " الأشخاص المصابين بالمَهَق لا يندرجون تحت التعريف المقبول دولياً للأقليات ...
    8. Under the Children's Bill, 2012 (currently before the Parliament for debate) it is proposed that the " age of a child " is to be raised to the internationally accepted standard of 18 years. UN 8- وبموجب مشروع قانون الطفل لعام 2012 (المعروض حالياً على البرلمان لمناقشته)، يُقترح رفع " سن الطفل " إلى المعيار المقبول دولياً وهو 18 عاماً.
    166.112 Harmonize the definition of torture in their national legislation with the internationally accepted definition as outlined in the Convention against Torture (Slovenia); UN 166-112 مواءمة تعريف التعذيب في تشريعاتها الوطنية مع التعريف المقبول دولياً على النحو المبيّن في اتفاقية مناهضة التعذيب (سلوفينيا)؛
    The Committee further recommends that the State party clearly set by law the minimum age for marriage at the same internationally acceptable level for boys and girls. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد بالقانون السن الأدنى للزواج عند نفس المستوى المقبول دولياً لكل من البنات والأولاد.
    (a) Amend the Child law to bring it in conformity with the Convention, in particular by raising the legal age of criminal responsibility to an internationally acceptable level, and in no case below the age of 12 years; UN (أ) تعديل قانون الطفل لمواءمته مع الاتفاقية، وخصوصاً برفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية إلى المستوى المقبول دولياً وألا ينزل بحال من الأحوال عن 12 سنة؛
    Any attempt to limit the scope of this right or to attach conditions not provided for in the relevant instruments would undermine the concept of self-determination itself and would thereby seriously weaken its universally acceptable character. UN ومن شأن أي محاولة لتقييد نطاق هذا الحق أو ربطه بشروط غير منصوص عليها في الصكوك ذات الصلة أن يقوض مفهوم تقرير المصير ذاته وبذلك يضعف بشكل خطير طابعه المقبول دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more