"المقبول عالميا" - Translation from Arabic to English

    • universally accepted
        
    • internationally accepted
        
    UNFPA is convinced that meeting these goals will contribute to improving the quality of life and to the universally accepted aim of stabilizing world population. UN كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    Her delegation much preferred the universally accepted definition of armed conflict in common articles 2 and 3 of the Geneva Conventions. UN ووفدها يفضل كثيرا التعريف المقبول عالميا للنزاع المسلح الوارد في المادتين العامتين 2 و 3 من اتفاقيات جنيف.
    Its intervention with children is based mainly on the universally accepted framework, the Convention on the Rights of the Child. UN وهي تعتمد بوجه عام في تدخلاتها المتصلة بالأطفال على الإطار المقبول عالميا وعلى اتفاقية حقوق الطفل.
    That mankind owes to the child the best it has to give is universally accepted. UN وقد بات من المقبول عالميا أن البشرية مدينة للطفل بأن تقدم له أفضل ما لديها.
    This would require that the present decline in ODA flows should be redressed and donor countries commit themselves to increasing concessional flows to the least developed and low-income countries with a view to achieving the internationally accepted target of 0.7 per cent of GNP; UN ويتطلب ذلك معالجة التراجع الحالي في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تلتزم البلدان المانحة بزيادة التدفقات ذات الشروط الميسرة إلى البلدان الأقل نموا والمنخفضة الدخل بغية تحقيق الهدف المقبول عالميا الذي يبلغ 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي؛
    UNFPA is convinced that meeting these goals will contribute to improving the quality of life and to the universally accepted aim of stabilizing world population. UN وصندوق السكان مقتنع بأن بلوغ هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وفي بلوغ الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    The comprehensive safeguards agreement and additional protocol combination should become the universally accepted verification standard if verification is to be credible, all the more so in light of the projected increased use of nuclear power. UN ويتعين أن يصبح الجمع بين اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي معيار التحقق المقبول عالميا إذا أُريد أن يتمتع التحقق بمصداقية، وخصوصا على ضوء الزيادة المتوقعة في استخدام الطاقة النووية.
    UNFPA is convinced that meeting these goals will contribute to improving the quality of life and to the universally accepted aim of stabilizing world population. UN كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    An objective assessment in the discussion of this question in the Working Group only points to the universally accepted view that the exercise of the veto should be curtailed as part of the reform package. UN وإذا قيمت مناقشة هذه المسائل في الفريق العامل تقييما موضوعيا ﻷبانت الرأي المقبول عالميا بأن ممارسة حق النقض ينبغي تقييدها كجزء من مجموعة اﻹصلاح المتكاملة.
    According to the commentary, the term was intended to cover refugees recognized by certain regional instruments as well. His delegation had difficulty in accepting any definition of refugee which deviated from the universally accepted definition. UN وطبقا للتعليق، يقصد بهذا المصطلح أن يشمل اللاجئين المعترف بهم من جانب بعض الصكوك الإقليمية أيضا ولذلك يواجه وفده صعوبة في قبول أي تعريف للاّجئ يحيد عن التعريف المقبول عالميا.
    UNFPA is convinced that meeting these goals will contribute to improving the quality of life and to the universally accepted aim of stabilizing world population. UN كما يؤمن بأن بلوغ هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وفي بلوغ الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    UNFPA is convinced that meeting these goals will contribute to improving the quality of life and to the universally accepted aim of stabilizing world population. UN كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    63. On the principle of complementarity, he said that his delegation's position was based on the universally accepted concept of the sovereignty of States. UN ٦٣ - وبخصوص مبدأ التكامل، قال إن موقف وفده يرتكز على مفهوم سيادة الدول المقبول عالميا.
    The United Nations action in this area reflects the universally accepted understanding that the right to peace can only be realized with an end to the arms race and only when science and technology are directed away from newer and deadlier weaponry. UN وتعكس أعمال اﻷمم المتحدة في هذا المجال الرأي المقبول عالميا المتمثل في أن الحق في السلم حق لا يمكن تحقيقه إلا بوقف سباق التسلح وابتعاد العلم والتكنولوجيا عن صنع أسلحة أحدث وأكثر فتكا.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea establishes the proper and universally accepted legal framework within which all of the activities on the oceans and seas must be carried out. UN اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ترسم الإطار القانوني السليم المقبول عالميا الذي يجب الاضطلاع من خلاله بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    The Convention reaffirmed the universally accepted principle that a distinction must be made at all times between civilians and combatants, in order to spare civilians to the extent possible. UN وتؤكد الاتفاقية مجددا المبدأ المقبول عالميا ومفاده أنه يجب التمييز دوما بين المدنيين والمقاتلين من أجل الحفاظ على أرواح المدنيين ما أمكن.
    UNFPA is convinced that meeting these goals will contribute to improving the quality of life and to the universally accepted aim of stabilizing world population. UN والصندوق مقتنع بأن بلوغ هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وفي بلوغ الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    It should be universally accepted that throughout the course of the entire educational process educational institutions must instil in young women and men the values of life and peace, as well as the principles of social coexistence, human solidarity and respect for diversity. UN وينبغي أن يكون من المقبول عالميا أنه على امتداد مسار العملية التعليمية يجب على المؤسسات التعليمية أن تغرس في الشباب والشابات قيم الحياة والسلام، فضلا عن مبــادئ التعايش الاجتماعــي والتضامــن اﻹنساني واحترام الاختلاف.
    20. It was universally accepted that economic development and economic opportunities were essential to overall peaceful development and harmonious relations between States. UN 20 - ومن المقبول عالميا أن التنمية الإقتصادية والفرص الإقتصادية أمور جوهرية بالنسبة إلى التنمية السلمية الإجمالية وعلاقات الوئام بين الدول.
    We support the universalization and strengthening of the IAEA safeguards system and verification regime, in particular through the adoption and implementation by States, which have yet to do so, of the Comprehensive Safeguards Agreement together with the Additional Protocol which should become a universally accepted verification standard for non-proliferation compliance. UN وإننا نؤيد تعميم وتعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام التحقق، ولا سيما من خلال قيام الدول التي لم تعتمد أو تُنفِّذ بعد اتفاق الضمانات الشاملة بالاقتران مع البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك، وينبغي أن يصبح الاتفاق معيار التحقق المقبول عالميا من أجل الامتثال لعدم الانتشار.
    The scope of the offence of trafficking has been expanded to conform to the internationally accepted definition as contained in the United Nations Convention Against Transnational Organized Crime in 2000 and its Optional Protocol. UN لقد وُسع نطاق جريمة الاتجار حتى يتمشى مع التعريف المقبول عالميا كما يرد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية في عام 2000 وبروتوكولها الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more