"المقبول عموما أن" - Translation from Arabic to English

    • generally accepted that
        
    • commonly accepted that
        
    • widely accepted that
        
    At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. UN وفي الوقت نفسه، فمن المقبول عموما أن الالتزامات المتعلقة بالتسليم لا يمكن أن تنشأ إلا من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    It is generally accepted that the second of these approaches is more efficient and effective in promoting the availability of secured credit. UN 145- ومن المقبول عموما أن النهج الثاني من هذه النهوج هو أكثر فعالية وكفاءة من حيث تشجيع توافر الائتمان المضمون.
    However, it is generally accepted that the determination of whether the charges are criminal or civil depend on the seriousness of the sanction or punishment. UN ولكن من المقبول عموما أن تحديد ما إذا كانت التهم جنائية أم مدنية يتوقف على خطورة الجزاء أو العقاب.
    It is generally accepted that a State is also responsible for acts of persons, if it is established that those persons were in fact acting on behalf of the State. UN ومن المقبول عموما أن الدولة مسؤولة أيضا عن أفعال الأشخاص إذا ثبت أن هؤلاء الأشخاص تصرفوا في الواقع باسم هذه الدولة.
    It is commonly accepted that an effective malaria vaccine should ultimately target multiple antigens and multiple stages to generate an effective immunological response. UN ومن المقبول عموما أن اللقاح الفعال المضاد للملاريا ينبغي في نهاية المطاف أن يستهدف مولدات مضادات متعددة ومراحل متعددة لتوليد استجابة مناعية فعالة.
    It is generally accepted that it takes an MFI three to five years to reach operational self-sufficiency. UN ومن المقبول عموما أن مؤسسة تمويل المشاريع الصغيرة تحتاج لفترة تتراوح بين 3 و 5 سنوات لتحقق الاكتفاء الذاتي التشغيلي.
    In fact, a substantial body of research has been directed towards examining each of these important relationships, and it is generally accepted that education both influences and, over time, is influenced by demographic factors. UN والواقع أنه تم توجيه قدر كبير من البحوث صوب دراسة كل واحدة من هذه العلاقات الهامة، ومن المقبول عموما أن التعليم يؤثر على العوامل الديمغرافية، ويتأثر بها مع مرور الزمن.
    It is generally accepted that the consideration of this item by the Commission should not substitute for the work of the Preparatory Committee, which will meet at a later date. UN ومن المقبول عموما أن نظر اللجنة في هذا البند لا يحل محل عمل اللجنة التحضيرية التي ستعقد اجتماعها في موعد لاحق.
    However, it is generally accepted that these causes range from environmental degradation to natural disasters and internal conflicts that destroy human settlements and force people to flee from one area of the country to another. UN إلا أنه من المقبول عموما أن تلك اﻷسباب تتراوح من تدهور البيئة الى الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية التى تدمر المستوطنات البشرية وتجبر السكان على الفرار من منطقة فى البلد الى منطقة أخرى.
    It is generally accepted that the existence of the security right should not displace the law applicable to the relationship of all such parties with the grantor and that such law should also govern their relationship with the secured creditor. UN ومن المقبول عموما أن وجود الحق الضماني لا ينبغي أن يحل محل القانون المنطبق على علاقات جميع هذه الأطراف مع المانح وأن هذا القانون ينبغي أن يحكم أيضا علاقاتهم مع الدائن المضمون.
    57. It is generally accepted that some 80 per cent of all marine pollution originates from land-based activities. UN 57 - من المقبول عموما أن نحو 80 في المائة من كل التلوث البحري منشؤه الأنشطة البرية.
    It is generally accepted that rights in rem/proprietary rights are inviolable rights which a legal system should strive to uphold. UN ومن المقبول عموما أن الحقوق العينية/الحقوق الامتلاكية هي حقوق لا يجوز انتهاكها، وينبغي أن يدعمها النظام القانوني.
    For example, because the claim for diplomatic protection was seen to be that of the State and not of the individual, it was generally accepted that the State enjoyed discretion as to whether to bring the claim or not. UN وعلى سبيل المثال، فإن من المقبول عموما أن تتمتع الدولة بسلطة تقديرية بصدد تقديم أو عدم تقديم المطالبة، وذلك بسبب اعتبار المطالبة بالحماية الدبلوماسية شأنا يهم الدولة لا الفرد.
    It is generally accepted that migration can reduce labour-market pressures in countries with labour surpluses; promote the transfer of knowledge and skills through return migration and successful reintegration into the home society; and, through the flow of remittances, improve the situation of the families of migrants remaining in the country of origin. UN ومن المقبول عموما أن الهجرة يمكن أن تخفض من ضغوط سوق العمل في البلدان التي بها فوائض في العمل؛ وتعمل على انتقال المعرفة والمهارات عن طريق الهجرة العائدة وإعادة الإدماج الناجحة في مجتمع الموطن؛ وأن تحسن من أحوال أسر المهاجرين الباقين في بلد المنشأ عن طريق تدفق التحويلات المالية.
    It is generally accepted that international organizations can exercise such powers, known as `implied'powers. " UN فمن المقبول عموما أن المنظمات الدولية يمكنها أن تمارس من الصلاحيات ما يسمى بـ ' ' الصلاحيات الضمنية``().
    Regarding article 37, it could be assumed to be generally accepted that there should be a system that would ensure judges of the highest quality as members of the Court. UN ٤١ - وفيما يتعلق بالمادة ٧٣ ، يمكن الافتراض بأنه من المقبول عموما أن يوجد نظام يكفل أن يكون القضاة من أعلى مستوى كأعضاء في المحكمة .
    78. It is generally accepted that treaties which are incompatible with armed conflict are suspended during the period of incompatibility. UN 78 - من المقبول عموما أن المعاهدات المتنافية مع النزاع المسلح تعلق خلال فترة التنافي().
    It is generally accepted that any tax levied on business profits under article 7 must not ordinarily exceed the tax computed on a net basis with any deductions allowed for expenses incurred in earning the income. UN ومن المقبول عموما أن أي ضريبة تُفرض على أرباح المؤسسات بموجب الفقرة 7 يجب عادةً ألا تتجاوز الضريبة المحتسبة على أساس صافي الدخل مع السماح بخصم أي مصروفات تتكبدها المؤسسة لكسب الدخل(أ).
    The Nordic countries agree with that assessment in particular if it is generally accepted that the phrase contained in article 45, on satisfaction, “in cases of gross infringement of the rights of the injured State, damages reflecting the gravity of the infringement”, also covers punitive or exemplary damages. UN وتتفق بلدان الشمال اﻷوروبي مع ذلك التقييم لا سيما إذا كان من المقبول عموما أن عبارة " في حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الدولة المضرورة، التعويض المعبﱢر عن جسامة الانتهاك " الواردة في المادة ٤٥، تشمل التعويضات الجزائية أو التعويضات الاتعاظية.
    This adds nothing to existing law, since it is generally accepted that participation in the same multilateral treaty does not signify mutual recognition, even implicit. UN وهذا لا يأتي بجديد للقانون القائم ﻷنه من المقبول عموما أن المشاركة في نفس المعاهدة المتعددة اﻷطراف لا تعني الاعتراف المتبادل ولو بصفة ضمنية)١٤٢)١٤٢( انظـر ج.
    224. While it is thus commonly accepted that immunity is addressed at the outset of proceedings, it has been observed that, in the context of State immunity, it may be raised by the defending State at any point in the litigation, even after the conclusions on the merits. UN 224 - ورغم أنه من المقبول عموما أن تُعالج مسألة الحصانة في بداية الإجراءات، فإنه يلاحظ، في إطار حصانة الدول، أنه يجوز للدولة المدعى عليها أن تثيرها في أي مرحلة من مراحل المنازعة، حتى بعد صدور الاستنتاجات المتعلقة بموضوع الدعوى().
    It is widely accepted that the conduct of an organ of a State may be attributable to the State, even if in a particular case the organ exceeded its competence under internal law or contravened instructions concerning its activity. UN من المقبول عموما أن تصرف جهاز تابع لدولة من الدول يمكن أن يسند إلى تلك الدولة، حتى ولو تجاوز الجهاز في حالة معينة اختصاصه بموجب القانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more