This is the example given by the United Kingdom in the passage quoted above. | UN | وهذا هو المثال الذي تقدمه المملكة المتحدة في الفقرة المقتبسة أعلاه. |
The language quoted above is not included in the proposed revision to article 26. | UN | ولم تُدرج الصيغة المقتبسة أعلاه في التنقيح المقترح إدخاله على المادة 26. |
As the article quoted above shows, these provisions are also applicable to the seizure or freezing of economic assets. | UN | ويستشف من المادة المقتبسة أعلاه أن هذه الأحكام تنطبق أيضا على مصادرة الممتلكات الاقتصادية أو تجميدها. |
7. The Secretary-General notes that the above-quoted comments essentially raise the same issues as those set out in the Chairman's letter of 10 February 2000. | UN | 7 - ويلاحظ الأمين العام أن التعليقات المقتبسة أعلاه تثير أساسا نفس المسائل المذكورة في رسالة الرئيس المؤرخة 10 شباط/فبراير 2000. |
Further, in addition to the illegality of the Israeli decision, the use by the Prime Minister of the above-quoted outrageous and dangerous expressions is tantamount to negating any commitment to the Middle East peace process as well as the mutual recognition between the two parties. | UN | وعلاوة على ذلك، وباﻹضافة إلى عدم مشروعية القرار اﻹسرائيلي، فإن استخدام رئيس الوزراء لهذه التعبيرات الشنيعة والخطيرة المقتبسة أعلاه هو إنكار ﻷي التزام تجاه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وكذلك للاعتراف المتبادل بين الطرفين. |
23. The above-quoted formula combines elements of the universal jurisdiction of a State with the jurisdictional powers of a State based on principles of territoriality and nationality, as well as the additional element of the alternative possibility of extradition ( " surrender " ), what can be considered as a reflection of the principle of aut dedere aut judicare. | UN | 23 - وتجمع الصيغة المقتبسة أعلاه عناصر من الولاية العالمية لدولة مع السلطات القضائية لدولة استنادا إلى مبدأي الإقليمية والمواطنة، فضلاً عن العنصر الإضافي لاحتمال التسليم ( " التقديم " ) البديل، ما يمكن اعتباره انعكاساً لمبدأ إما التسليم أو المقاضاة. |
23. For further information, see World Bank operational policy 4.10 as quoted above. | UN | 23 - لمزيد من المعلومات انظر سياسة البنك التشغيلية 4-10 بصيغتها المقتبسة أعلاه. |
9. The legal regime applicable to reservations to human rights treaties would appear to be that contained in article 19 of the Vienna Convention, quoted above. | UN | 9- يبدو أن النظام القانوني الساري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان هو النظام المبين في المادة 19 من اتفاقية فيينا المقتبسة أعلاه. |
Denmark assumes that the paragraph quoted above is not to be construed as to mandate the use of anonymous witnesses or to exclude a very limited access to criminal files if warranted by a legal interest. | UN | والدانمرك تعتبر أن الفقرة المقتبسة أعلاه لا ينبغي أن تفسﱠر باعتبارها تجيز استجواب الشهود غير محددي الهوية أو استبعاد الامكانية المحدودة جدا للاطلاع على الملفات الجنائية إذا كانت هناك مصلحة قانونية تقتضي ذلك. |
This analysis reinforces the evidence of reviews in the professional literature quoted above that the work of the Population Division is an important part of the world professional discussion on demographic issues. 5. Indicators of the use by the media | UN | ويعزز هذا التحليل الدلائل المستمدة من الاستعراضات الواردة في الأدبيات الفنية المقتبسة أعلاه التي تشير إلى أن أعمال شعبة السكان تشكل جزءا هاما من المناقشات الفنية التي تجري على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالمسائل الديمغرافية. |
10. The terms " effective control " and " effectively controlled " are not defined in any of the provisions quoted above. | UN | ١٠ - لم يرد تعريف لمصطلحي " السيطرة الفعلية " ((effective control و " المسيطر عليه فعليا " (effectively controlled) في أي من الأحكام المقتبسة أعلاه. |
In order to maintain the requirement of " complete equality " expressed in paragraph 6 of article 31 (as quoted above), with regard to variances created by the " subsistence payment " element and the ad hoc judges' place of residence, the General Assembly decided, in 1980 (resolution 35/220) and in 1985 (resolution 40/257), to redefine the compensation package of the judges of the Court. | UN | وللحفاظ على شرط ' ' المساواة التامة`` المعرب عنه في الفقرة 6 من المادة 31 (المقتبسة أعلاه)، فيما يتعلق بالفوارق الناشئة عن عنصر ' ' بدل الإقامة`` ومكان إقامة القضاة الخاصين، قررت الجمعية العامة، في عام 1980 (القرار 35/220) وفي عام 1985 (القرار 40/257) إعادة تحديد مجموعة عناصر أجر قضاة محكمة العدل. |
The transposition of this Directive would inter alia have the effect of extending the scope of the above quoted article 6 of the Equality for Men and Women to cater for situations which are beyond the context of business transactions. | UN | ومن شأن تبني هذا التوجيه أن تكون له آثار منها توسيع نطاق المادة 6 المقتبسة أعلاه المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في تناول حالات تتجاوز سياق المعاملات التجارية. |