"المقترضة من" - Translation from Arabic to English

    • borrowed from
        
    • borrower
        
    • borrowing
        
    • loans from
        
    • that borrow from
        
    • Bank borrowers
        
    Most money borrowed from the West was simply squandered. UN وبكل بساطة، فإن معظم الأموال المقترضة من الغرب قد نُهبت.
    Nor was it acceptable for such missions to be financed using funds borrowed from other areas of the Council. UN وكذلك ليس من المقبول لهذه البعثات أن تمول باستخدام الأموال المقترضة من مجالات المجلس الأخرى.
    The Advisory Committee notes with concern the use of cash borrowed from the accounts of closed peacekeeping missions to maintain the Mission's liquidity. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق استخدام الأموال النقدية المقترضة من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة للحفاظ على السيولة في البعثة.
    The borrower is also exempted from paying 2 per cent of the mark-up if she commits to repay the loan, and she can obtain a loan with soft guarantees without the need for guarantors. UN وتعفى المقترضة من 2 في المائة من قيمة المرابحة إذا التزمت بالسداد كون المشروع يعتمد هذا المبدأ، كما أنها تحصل على القرض دون الحاجة لكفلاء بضمانات ميسرة.
    Many States that might use an UNCITRAL text on PPPs would also be borrower countries from those banks, and capacity would be eroded should officials need to work with widely divergent systems. UN فالعديد من الدول التي قد تستخدم نصًّا يصدر عن الأونسيترال بشأن هذه الشراكات بين القطاعين ستكون أيضاً من البلدان المقترضة من تلك المصارف، وإذا اضطر المسؤولون إلى استخدام نظم شديدة التباين، فسوف تتضرر قدراتهم.
    These aims are accorded high priority in the development strategies of all the Fund's borrowing countries. UN وتولى لهذه اﻷهداف أولوية عالية في الاستراتيجيات الانمائية لجميع البلدان المقترضة من الصندوق.
    As at the end of the current biennium, the loans from peacekeeping had been repaid. UN وفي نهاية فتـرة السنتين الجاريــة تم تسـديـد الأموال المقترضة من عمليات حفظ السلام.
    Only countries that borrow from the International Development Association or the International Bank for Reconstruction and Development are included in the assessments. UN ولا تشمل التقييمات إلا البلدان المقترضة من المؤسسة الإنمائية الدولية أو البنك الدولي للإنشاء والتعمير.
    To compound the situation, gender considerations are absent in these programmes and the resources borrowed from abroad are generally not allocated with the special situation of women being taken into account. UN ومما يزيد الأوضاع سوءا إغفال هذه البرامج للاعتبارات الجنسانية وعدم مراعاة الوضع الخاص للمرأة لدى تحديد استخدامات الموارد المقترضة من الخارج بوجه عام.
    Accordingly, the Committee endorses the recommendation of the Board made in paragraph 41 of its report, that is, to give priority to raising adequate non-earmarked voluntary contributions for Habitat II in order to reimburse the Foundation for the funds borrowed from it. UN وبالتالي، تؤيد اللجنة توصية المجلس الواردة في الفقرة ٤١ من تقريره ومفادها إعطاء اﻷولوية لجمع مساهمات طوعية كافية غير مخصصة الغرض من أجل الموئل الثاني وذلك لرد المبالغ المقترضة من المؤسسة.
    By the end of January 1999, cash inflows from the timely payment of 1999 regular budget assessments had permitted the repayment of amounts borrowed from peacekeeping funds and had eliminated the regular budget cash deficit. UN وبنهاية كانون الثاني/يناير 1999، سمحت التدفقات النقدية الآتية من دفع الأنصبة المقررة للميزانية العادية عن عام 1999 في حينها بتسديد المبالغ المقترضة من حسابات حفظ السلام وبإزالة العجز النقدي للميزانية العادية.
    Cash inflows from timely payments of 1998 assessments permitted the repayment of amounts borrowed from peacekeeping funds and eliminated the regular budget cash deficit by the end of January 1998. UN وبفضل التدفقات النقدية اﻵتية من دفع اﻷنصبة المقررة لعام ١٩٩٨ في أوانها، أمكن سداد المبالغ المقترضة من أموال حفظ السلام وتغطية العجز النقدي في الميزانية العادية بحلول نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    The payment of regular budget assessments during 1996 has made it possible to repay the amounts borrowed from peace-keeping operations by the end of February. UN ١١ - وقد أتاح ما تم تسديده من اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية أثناء عام ١٩٩٦ إمكانية تسديد المبالغ المقترضة من عمليات حفظ السلام بحلول نهاية شهر شباط/فبراير.
    The balance in the UNTAC Special Account was currently $16 million in cash, but that included resources borrowed from the Peace-keeping Reserve Fund and the special account of the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG). UN فالرصيد الموجود في الحساب الخاص لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا يبلغ حاليا ١٦ مليون دولار نقدا، ولكن هذا يشمل الموارد المقترضة من صندوق احتياطيات حفظ السلم ومن الحساب الخاص لفريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال.
    141. Governments and private firms in Bank borrower countries are increasingly interested in evaluating the international competitiveness of industries or clusters of industries, identifying the constraints and opportunities they face and devising ways to enhance their competitiveness. UN ١٤١ - تهتم الحكومات والشركات الخاصة في البلدان المقترضة من البنك اهتماما متزايدا بتقييم القدرة التنافسية الدولية لدى الصناعات أو مجموعات الصناعات، والتعرف على المعوقات والفرص التي تواجهها، وابتكار الطرائق الكفيلة بتعزيز قدرتها على المنافسة.
    6. PARIS21 convenes an inter-agency task team whose function is to report on donor support for statistical capacity-building in all International Development Association borrower countries and lower middle-income countries. UN 6 - تعقد شراكة باريس 21 اجتماعات لفريق عامل مشترك بين الوكالات تتمثل مهمته في الإبلاغ بشأن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة من أجل بناء القدرات الإحصائية في جميع البلدان المقترضة من رابطة التنمية الدولية والبلدان ذات الدخل المتوسط.
    39. In that regard, he recalled that one of the objectives of his mandate was to develop draft general guidelines on foreign debt and human rights in order to strengthen the responsibility of lenders and borrowers and guarantee that the provisions of loan agreements did not interfere with borrower countries' fulfilment of their human rights obligations. UN 39 - وذكّر في هذا الصدد بأن من أهداف ولايته وضع مشروع مبادئ توجيهية عامة بشأن الديون الخارجية وحقوق الإنسان، لتعزيز مسؤولية الدائنين والمدينين، والتأكد من أن أحكام اتفاقات القروض لا تمنع البلدان المقترضة من الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    In particular, it was working to create markets for local currency-denominated bonds of Latin American countries and to free up the foreign exchange reserves of borrowing countries for productive investments. UN ويعمل المصرف، بشكل محدد، على إنشاء أسواق للسندات الصادرة بالعملة المحلية لبلدان أمريكا اللاتينية، وعلى الإفراج عن احتياطيات العملات الأجنبية للبلدان المقترضة من أجل استثمارها في مشاريع إنتاجية.
    All of these meant that much of the foreign borrowing was squandered, bringing little long-term benefit in terms of capacity to produce and to earn foreign exchange reserves. UN وترتب عن ذلك كله تبديد كمية كبيرة من المبالغ المقترضة من الخارج، فلم يعد بفائدة تذكر على المدى الطويل من حيث تطوير القدرة على تكوين احتياطي العملات الأجنبية واكتسابه.
    loans from closed to active missions and Tribunals UN المبالغ المقترضة من البعثات المنتهية لحساب البعثات الجارية والمحكمتين
    As at the end of the current biennium, the loans from peacekeeping had been repaid. UN وفي نهاية فتـرة السنتين الجاريــة تم تسـديـد الأموال المقترضة من عمليات حفظ السلام.
    Note: Including only countries that borrow from the International Development Association or the International Bank for Reconstruction and Development. UN ملاحظة : تشمل فقط الدول المقترضة من المؤسسة الإنمائية الدولية أو البنك الدولي للإنشاء والتعمير.
    The installation of DMFAS in a number of countries is financed out of Bank trust funds and by Bank borrowers. UN وتمول عملية إنشاء هذا النظام في عدد من البلدان من الصناديق الاستئمانية التابعة للبنك الدولي ومن الجهات المقترضة من هذا البنك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more