"المقتضى" - Translation from Arabic to English

    • requirement
        
    What are the intentions of the Republic of Korea in regard to extending this requirement to other financial intermediaries? UN فما الذي تعتزم جمهورية كوريا القيام به في هذا الخصوص لتوسيع نطاق هذا المقتضى بحيث يشمل الوسطاء الماليين الآخرين؟
    It reasons that this requirement is not alien to the principles of international law, since it was also adopted by the Human Rights Committee of the United Nations. UN ومنطقه في ذلك أن هذا المقتضى ليس دخيلاً على مبادئ القانون الدولي لأنه معتمد أيضاً في لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    It should be noted that, when the penalty called for is 10 to 15 years' imprisonment, the prescription period is 15 years; this fulfils the requirement for that period to be long and to be proportionate to the gravity of the offence. UN وجدير بالذكر أنه عندما تتراوح العقوبة بين 10 إلى 15 سنة من السجن، فإن فترة التقادم تكون 15 سنة؛ وهذا يستوفي المقتضى الذي ينص على أن تكون هذه الفترة طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة الجريمة.
    Although the Persons with Disabilities Act now requires premises to be designed so as to be accessible to persons with disabilities, not all hospitals have complied with this requirement yet. UN فرغم أن قانون المعوقين يقضي حالياً بأن تُصمَّم المباني بطريقة تجعل ارتيادها في متناولهم، فإن المستشفيات لم تمتثل جميعها بعد لهذا المقتضى.
    In spite of the legal requirement that the first interrogation be conducted by a public prosecutor, it is a common phenomenon that police investigators are the first to interrogate the suspect. UN ومع أن المقتضى القانوني ينص على أن المدعي العام ينبغي أن يكون أول من يستجوب المشتبه به، إلا أن استجواب محققي الشرطة أولاً له يشكل ظاهرة شائعة.
    In the postinterim period, with major political issues resolved, the PA should be able to address this requirement in a more comprehensive manner than has so far been possible. UN وفي مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية، ونظراً إلى حل بعض القضايا السياسية الرئيسية، لا بد من أن تتمكن السلطة الفلسطينية من معالجة هذا المقتضى معالجة أشمل مما أمكنها حتى الآن.
    The Panel hopes that this important requirement will be respected by all the organizations in the United Nations system. UN ويأمل الفريق في أن تحترم جميع المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة هذا المقتضى الهام .
    The CTC would be grateful to have a progress report on the measures taken by Malaysia to implement this requirement and bring its domestic legislation in line with the resolution. UN تود لجنة مكافحة الإرهاب تلقي تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة من قبل ماليزيا لتنفيذ هذا المقتضى وجعل تشريعاتها المحلية مسايرة للقرار.
    1. Where the law requires that certain documents, records or information be retained, that requirement is met by retaining data messages, provided that the following conditions are satisfied: UN ١ - عندما يقضي القانون بالاحتفاظ بمستندات أو سجلات أو معلومات بعينها، يتحقق الوفاء بهذا المقتضى إذا تم الاحتفاظ برسائل البيانات، شريطة مراعاة الشروط التالية:
    1. Where the law requires that certain documents, records or information be retained, that requirement is met by retaining data messages, provided that the following conditions are satisfied: UN ١ - عندما يقضي القانون بالاحتفاظ بمستندات أو سجلات أو معلومات بعينها، يتحقق الوفاء بهذا المقتضى إذا تم الاحتفاظ برسائل البيانات، شريطة مراعاة الشروط التالية:
    50. By law 1329/83, the family law was modernized and adjusted to the constitutional requirement of the principle of equality of the two sexes. UN ٠٥ - حُدث قانون اﻷسرة وعدل بموجب القانون رقم ٩٢٣١/٣٨ ليتفق مع المقتضى الدستوري الخاص بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Most reporting States (exceptions being Afghanistan, Kuwait, Mauritius, Peru, Portugal and Serbia and Montenegro) reported that they complied with that requirement. UN وفيما عدا أفغانستان والبرتغال وبيرو وصربيا والجبل الأسود والكويت وموريشيوس، أفادت معظم الدول المجيبة بأنها تمتثل لهذا المقتضى.
    3. A person may satisfy the requirement referred to in paragraph 1 by using the services of any other person, provided that the conditions set forth in subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 are met. UN ٣ - يجوز للشخص أن يستوفي المقتضى المشار إليه في الفقرة ١ بالاستعانة بخدمات أي شــخص آخــر، شريطــة مراعــاة الشــروط المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( من الفقرة ١.
    3. A person may satisfy the requirement referred to in paragraph 1 by using the services of any other person, provided that the conditions set forth in subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 are met. UN ٣ - يجوز للشخص أن يستوفي المقتضى المشار إليه في الفقرة ١ بالاستعانة بخدمات أي شــخص آخــر، شريطــة مراعــاة الشــروط المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( من الفقرة ١.
    Also, certain bilateral legal treaties signed by Algeria provide for an extradition request to be denied if it is based on discriminatory grounds such as the race, sex, language, religion or nationality of the person, even if no provision of national law takes this requirement into account. UN كما أنّ بعض الاتفاقيات القضائية الثنائية التي وقّعت عليها الجزائر تنص على رفض طلب التسليم إذا كان الطلب قائماً على دوافع ذات طابع تمييزي من قبيل العِرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الجنسية، وإن لم يكن أيّ من أحكام القانون الداخلي يراعي هذا المقتضى.
    (1) Where the law requires that certain documents, records or information be retained, that requirement is met by retaining data messages, provided that the following conditions are satisfied: UN )١( عندما يقضي القانون بالاحتفاظ بمستندات أو سجلات أو معلومات بعينها، يتحقق الوفاء بهذا المقتضى إذا تم الاحتفاظ برسائل البيانات، شريطة مراعاة الشروط التالية:
    (3) A person may satisfy the requirement referred to in paragraph (1) by using the services of any other person, provided that the conditions set forth in subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph (1) are met. UN )٣( يجوز للشخص أن يستوفي المقتضى المشار إليه في الفقرة )١( بالاستعانة بخدمات أي شخص آخر، شريطة مراعاة الشروط المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( من الفقرة )١(.
    Most reporting States (except Afghanistan, Kuwait, Mauritius, Monaco, Panama, Peru, Portugal, Romania, Serbia and Montenegro,5 Trinidad and Tobago and Uruguay) reported that they had complied with that requirement. UN وأفادت معظم الدول المجيبة (باستثناء أفغانستان وأوروغواي والبرتغال وبنما وبيرو وترينيداد وتوباغو ورومانيا وصربيا والجبل الأسود(5) والكويت وموريشيوس وموناكو) بأنها تمتثل لهذا المقتضى.
    This requirement is applicable to international criminal law, both customary and treaty-based; it may be taken into account as a hermeneutic criterion in a human rights-based culture, the arguments of which are intended to inform the courts [...]. " UN ويُطبَّق هذا المقتضى على القانون الجنائي الدولي، سواء القانون الدولي العرفي أو المنشأ بموجب معاهدات، ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار بمثابة معيار تفسيري في ثقافة تقوم على حقوق الإنسان، ويكون الغرض من حججه هو تنوير المحاكم [...]. "
    1.9 While it is noted that the Constitution of Brazil repudiates terrorism in principle, the CTC would be grateful to know how Brazil intends to deal with the specific requirement of sub-paragraph 2 (a) to criminalise the recruitment in Brazil to terrorist groups, even if the recruiter does not belong to the criminal association. UN 1-9 أحاطت لجنة مكافحة الإرهاب علما بأن دستور البرازيل ينبذ مبدأ الإرهاب، ولكنها تود أن تطّلع على الطريقة التي تعتزم البرازيل بموجبها التعامل مع المقتضى المحدد للفقرة الفرعية 2 (أ) بتجريم تجنيد جماعات إرهابية في البرازيل، حتى وإن كان القائم بالتجنيد لا ينتمي إلى جماعة إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more