"المقدّم إلى" - Translation from Arabic to English

    • submitted to
        
    • provided to
        
    • presented to
        
    • given to
        
    • dealt with the transfer
        
    • with the transfer of the proceeds from
        
    However, this alleged violation was not mentioned in the application for amparo submitted to the Constitutional Court. UN ومع ذلك، فإن هذا الانتهاك المزعوم لم يرد في الطلب المتعلق بإنفاذ الحقوق الدستورية المقدّم إلى المحكمة الدستورية.
    The draft decision submitted to the Board formed a good basis for reaching a realistic and feasible solution. UN ويشكّل مشروع المقرّر المقدّم إلى المجلس أساسا جيدا للتوصل إلى حل واقعي يمكن تحقيقه.
    Finally, all those comments were duly reflected in the final report submitted to the Commission on Human Rights. UN وأخيراً، تنعكس جميع هذه التعليقات حسب الأصول في التقرير النهائي المقدّم إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Support, financial or in kind, provided to mandate holders outside OHCHR does not engage an obligation to report. UN ولا يقترن الدعم المالي أو العيني المقدّم إلى المكلفين بولايات خارج إطار المفوضية بأي التزام إبلاغي.
    This will avoid any gaps or duplication in the support provided to AMISOM. UN وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة.
    At the same time, they provide an important mechanism whereby the petitioner can respond to the case and provide information that will ultimately be reflected in the report presented to the Committee. UN وهي توفّر في الوقت ذاته آلية مهمة لردّ مقدّم الطلب على الحجج المقامة ضدّه ولتقديمه معلومات يتم إدراجها في نهاية المطاف في التقرير المقدّم إلى اللجنة.
    Please indicate what support is given to parents, whether working or otherwise, to take care of children with disabilities so as to enable them to remain at home rather than reside in an institution. UN 17- يُرجى بيان نوع الدعم المقدّم إلى الوالدين، سواء أكانوا يعملون أم لا، من أجل رعاية أطفالهم ذوي الإعاقة، بما يكفل بقاء الأطفال في الأسرة عوضاً عن إيداعهم في مؤسسات الرعاية.
    There have been several general developments occurred since the previous report relevant to the mandate was submitted to the Human Rights Council. UN 4- وطرأت تطورات عديدة منذ تقديم التقرير السابق عن الولاية المقدّم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    It noted that the multi-currency transaction report on sale transactions submitted to UNU did not include the dates of purchase and such other details that would facilitate determining which of the investments were sold. UN ولاحظنا أن تقرير المعاملات المتعددة العملات عن معاملات البيع المقدّم إلى الجامعة لم يتضمن تواريخ الشراء والتفاصيل الأخرى التي تُسهّل تحديد أيٍّ من هذه الاستثمارات قد تم بيعه.
    7. The latest legislation submitted to Parliament provided for non-discrimination on the basis of sex. UN 7 - وأردفت تقول إن التشريع الأخير المقدّم إلى البرلمان ينص على عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Non-governmental organizations (NGOs) that were active on issues involving women's rights had sprung up in the past two years and were responsible for the shadow report submitted to the Committee. UN كما ارتفع في السنتين الماضيتين عدد المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حقوق المرأة وكانت مسؤولة عن التقرير الاحتياطي المقدّم إلى اللجنة.
    It was also reported that, in the case of a request submitted to the competent authorities for the purpose of obtaining a domestic order of confiscation, the information required would be similar to that needed for an internal procedure of confiscation. UN وأُفيد أيضا بأنه، في حالة الطلب المقدّم إلى السلطات المختصة لغرض الحصول على أمر مصادرة داخلي، ستكون المعلومات المطلوبة مماثلة للمعلومات اللازمة لإجراء المصادرة الداخلي.
    It should be noted that UNEP's programme of work, as approved by the Governing Council, is always different from the programme of work submitted to the General Assembly and included in the programme budget document. UN ويلاحظ أن برنامج عمل البرنامج الذي أقره مجلس الإدارة، يختلف دائما عن برنامج العمل المقدّم إلى الجمعية العامة الوارد في وثيقة الميزانية البرنامجية.
    It was suggested, for example, that insolvent group members might be requested to guarantee finance provided to solvent group members, a situation not covered by the current draft. UN فذُكر، على سبيل المثال، أنه قد يُطلَب من أعضاء المجموعة المعسرين أن يكفلوا التمويل المقدّم إلى أعضاء المجموعة الموسرين، وهي حالة لا يتناولها المشروع الحالي.
    He stated that for the past two years, the UNFPA Executive Director had been working to enhance the reliability of assurance provided to the Board. UN وقال إن المدير التنفيذي لصندوق السكان يعمل منذ عامين على الارتقاء بموثوقية الضمان المقدّم إلى المجلس.
    8. Technical assistance, advisory services and secretariat support provided to transboundary processes and mechanisms UN 8 - المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ودعم الأمانة المقدّم إلى العمليات والآليات العابرة للحدود
    The programmatic structure of the programme and budgets 2012-2013 presented to the UN 10- وهكذا فإن الهيكل البرنامجي لبرنامج وميزانيتي الفترة 2012-2013 المقدّم إلى الدورة السابعة والعشرين
    201. The commitment schedule presented to the Fifth Committee and the Board of Auditors in March 2012 makes provisions for known and unknown change orders as two separate items on the commitment schedule. UN 201 - يأخذ جدول الالتزامات المقدّم إلى اللجنة الخامسة ومجلس مراجعي الحسابات في آذار/مارس 2012 في الحسبان أوامر التغيير المعروفة وغير المعروفة، وذلك في صورة بندين مستقلين في جدول الالتزامات.
    178. Several representatives expressed appreciation and support for the proposal presented to the Commission, noting that it contained significant innovations intended to facilitate the work of the Commission. UN 178- وأعرب عدد من الممثلين عن تقديرهم وتأييدهم للاقتراح المقدّم إلى اللجنة، وأشاروا إلى أنه يتضمن أفكارا جديدة هامة يقصد منها تيسير عمل اللجنة.
    This is reflected in the financial support given to a number of EU-level NGOs, including DPOs. UN وهذا يتجلّى في الدعم المالي المقدّم إلى عدد من المنظمات غير الحكومية الناشطة على مستوى الاتحاد الأوروبي، ومن بينها المنظمات المعنية بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Mexico welcomed the recent steps taken to increase UNIDO's presence in the region. The local financial and political support given to projects attested to the readiness of the Governments of the region to implement projects with the Organization. UN وقال ان المكسيك ترحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لزيادة وجود اليونيدو في هذه المنطقة، وان الدعم المالي والسياسي المحلي المقدّم إلى المشاريع يشهد على استعداد حكومات المنطقة لتنفيذ مشاريع مع المنظمة.
    Decision No. 16 Z.F., which dealt with the transfer of the proceeds from harvests of crops grown on properties previously owned by French farmers and nationalized by the decree of 1 October 1963, was the only official compensation measure adopted on behalf of French nationals who had lost their property. UN وإن الرأي رقم 16 Z.F. المتعلق بتحويل ناتج محاصيل ممتلكات مزارعين فرنسيين سابقاً أممت بموجب المرسوم المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1963()، هو الإجراء الرسمي الوحيد للتعويض المقدّم إلى الفرنسيين الذين سُلبت أملاكهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more