"المقرونة" - Translation from Arabic to English

    • combined with
        
    • coupled with
        
    • stapled
        
    This high rate was in part due to effective monitoring and evaluation, combined with remedial work. UN ويرجع سبب ارتفاع معدل النجاح إلى أسباب منها فعالية المراقبة والتقييم المقرونة بتدابير لمعالجة أوجه الضعف.
    Higher yield prospects in Brazil, the world's largest Arabica grower, combined with sluggish demand in traditional coffee-consuming countries, weighed on Arabica prices. UN فالتوقعات بزيادة الغلال في البرازيل، وهي أكبر منتج عالمي للبن من نوع أرابيكا المقرونة بتباطؤ الطلب في البلدان المستهلكة التقليدية للبن، أثرت على أسعار البن العربي.
    Available high-resolution satellite remote sensing data combined with GNSS data contribute to the development of precision farming techniques for monitoring crops on individual farms. UN وتساهم البيانات المتاحة بالاستشعار عن بُعد الساتلي العالي الاستبانة، المقرونة ببيانات نظم الشبكة العالمية لسواتل الملاحة، في استحداث أساليب زراعية دقيقة لرصد المحاصيل في المزارع.
    Necessary structural changes coupled with the application of the Financial Information Management (FIM) system should minimize duplications. UN ومن شأن التغيرات الهيكلية المقرونة بتطبيق نظام إدارة المعلومات المالية أن تقلل الازدواجات الى الحد اﻷدنى.
    The Andorran people believe in the peaceful settlement of disputes coupled with a firm respect for international law. UN وشعب أندورا ملتزم بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المقرونة بالاحترام الكامل للقانون الدولي.
    It was reported that service delivery coupled with capacity and policy development was strong, specifically with respect to 27 projects to provide essential services, including education, health, water, sanitation, electricity and housing. UN وأفيد بأن عملية تقديم الخدمات المقرونة بتنمية القدرات ووضع السياسات اتسمت بالقوة، وتحديدا فيما يتعلق بـ 27 مشروعا لتقديم الخدمات الأساسية تشمل التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية والكهرباء والسكن.
    Overall the report was written using the empirical method combined with the economic analysis of data collected, supported by elements of evidence. UN وقد حرر التقرير عموما باستخدام الطريقة التجريبية المقرونة بالتحليل الاقتصادي للبيانات التي تم جمعها، وجرى تعزيزه بالشواهد.
    The Special Rapporteur is concerned that this situation, often combined with the non-respect of other safeguards, may facilitate acts of torture or other forms of ill-treatment. UN ويساور المقرر الخاص القلق لأن هذه الحالة، المقرونة في الغالب بعدم احترام الضمانات الأخرى، قد تيسر من ممارسة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    Financial restructuring programmes, combined with a radical change in the incentives faced by the managers of banks and enterprises, are now priorities in most of these countries. UN وأصبح وضع برامج ﻹعادة التشكيل المالي المقرونة بتغيير حاد في نظام الحوافز من اﻷولويات التي تواجه مديري المصارف والمؤسسات في معظم هذه البلدان.
    Career development and promotion have a positive impact on staff morale, but it is significant that staff working in organizations with a clear mission statement combined with field service and mobility opportunities have the highest morale. Promotion possibilities are also important motivating factors. UN وللتطوير الوظيفي والترقية تأثير إيجابي على معنويات الموظفين، غير أن من المهم أن يلاحظ أن معنويات الموظفين العاملين في المؤسسات ذات المهمة الواضحة المقرونة بالخدمة الميدانية وفرص التنقل تبلغ أعلى مستوى وإمكانية الترقية هي أيضا من العوامل المشجعة الهامة.
    This process, combined with the Government's recommitment to implementing human rights treaties it has ratified, has the potential to enhance the protection and promotion of human rights in Afghanistan. UN وهذه العملية، المقرونة بإعادة التزام الحكومة بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي كانت قد صادقت عليها، تنطوي على إمكانية دعم حماية وتعزيز حقوق الإنسان في أفغانستان.
    The corrections, combined with more accurate map data provided to the field missions, will help improve the efficiency and security of United Nations staff and military teams of peacekeeping missions during their operations in the field. UN وتساعد التصحيحات المقرونة ببيانات خرائط أكثر دقة المقدمة إلى البعثات الميدانية في تحسين كفاءة وأمن موظفي الأمم المتحدة، والأفرقة العسكرية في بعثات حفظ السلام خلال العمليات الميدانية التي تُنفّذ.
    Such threats, combined with the actual killing of civilians and the destruction being perpetrated by Israel, the occupying Power, which must be viewed with the utmost seriousness and vehemently condemned, require immediate action by the international community, including the Security Council. UN وهذه التهديدات، المقرونة بما ترتكبه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من قتل فعلي للمدنيين وما تقوم به من أعمال تدمير، يجب أن تؤخذ بمنتهى الجدية وأن تدان بشدة، وهي تهديدات تقتضي اتخاذ إجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن.
    The persistent economic vulnerabilities, coupled with new and emerging challenges, called for urgent reform of global governance structures. UN وتدعو أوجه الهشاشة الاقتصادية المستمرة، المقرونة بوجود تحديات جديدة وناشئة، إلى إجراء إصلاح عاجل لهياكل الحوكمة العالمية.
    The notion of territorial integrity coupled with extensive autonomy runs like a thread through all United Nations resolutions on the Abkhaz problem. UN ومفهوم سلامة اﻷراضي المقرونة بالاستقلال الذاتي الواسع النطاق مفهوم ورد باستمرار في جميع قرارات اﻷمم المتحدة بشأن مشكلة أبخازيا.
    In many of those nations, a growing population, coupled with weak growth, has increased the number of people living in poverty, disease and illiteracy. UN وفي كثير من تلك الدول أدت زيادة السكان، المقرونة بنمو ضعيف، إلى ارتفاع عدد الأفراد الذين يعيشون في ظروف من الفقر والمرض والأمية.
    The United Arab Emirates, which since its formation has pursued peaceful relations based on cooperation with its neighbours and on the principle of the peaceful settlement of conflicts coupled with respect for international law, considers that disarmament, non-proliferation and a security balance are at the top of its foreign policy priorities. UN إن الإمارات العربية المتحدة التي تنتهج منذ نشأتها علاقات السلام والتعاون مع جيرانها، ومبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية المقرونة بالاحترام الكامل للقانون الدولي، تعتبر مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار والتوازن الأمني الإقليمي ودون الإقليمي هي في سلم أولويات سياستها الخارجية.
    Furthermore, restrictions on trade and the free movement of goods, individuals, capital and technology, coupled with the imposition of stiff penalties under coercive unilateral laws, such as those promulgated by the United States Administration, prevented the establishment of a just multilateral global system. UN وفضلا عن ذلك، أدت القيود المفروضة على التجارة وحرية تنقل السلع واﻷفراد ورؤوس المال والتكنولوجيا، المقرونة بفرض عقوبات صارمة بموجب قوانين قسرية أحادية الجانب، مثل تلك الصادرة عن إدارة الولايات المتحدة، إلى الحيلولة دون إنشاء نظام عالمي عادل ومتعدد اﻷطراف.
    That feature may create inconveniences similar to those arising under the solution of straightforward assignment coupled with licence back to the debtor whenever the creditor is not willing to oversee the use and the exploitation of the intellectual property right. UN ويمكن أن تؤدي هذه الخاصية إلى نشوء عقبات مماثلة للعقبات التي تنشأ في اطار الحل المتمثل في الاحالة التامة المقرونة باعادة الترخيص للمدين متى ما كان الدائن غير راغب في الاشراف على استخدام واستغلال حق الملكية الفكرية.
    As was already noted, there is no social-rental sector in Greece both in the direct sense of public or municipal ownership and management and in the indirect, of private ownership coupled with public controls and subsidies. UN 330- كما لوحظ أعلاه، لا يوجد في اليونان أي قطاع للإسكان الاجتماعي، وذلك بالمفهوم المباشر المتعلق بالملكية والإدارة العامة أو البلدية وبالمفهوم غير المباشر المتعلق بالملكية الخاصة المقرونة بالضوابط العامة وإعانات الدعم.
    stapled securities UN الأوراق المالية المقرونة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more