"المقصودة" - Translation from Arabic to English

    • intended
        
    • question
        
    • destination
        
    • intentional
        
    • concerned
        
    • deliberate
        
    • envisaged
        
    • destinations
        
    • unintended
        
    • targeted
        
    • wilful
        
    • covered
        
    • meant
        
    • sought
        
    • target
        
    All intended uses related to soil applications in granular form. UN وتمثّلت جميع الاستخدامات المقصودة في رشّ الأرض بهذه الحُبيبات.
    Furthermore, the view was expressed that the intended effects of such objections could be considered equivalent to those of reservations. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الآثار المقصودة لهذه الاعتراضات يمكن أن تعتبر مماثلة لآثار التحفظات.
    All intended uses related to soil applications in granular form. UN وتمثّلت جميع الاستخدامات المقصودة في رشّ الأرض بهذه الحُبيبات.
    The potential bidder usually needs to visit the tract of forest in question in order to assess its commercial value before submitting an offer. UN إذ يحتاج عادة مقدم العطاءات المحتمل إلى زيارة لمنطقة الغابة المقصودة من أجل تقييم قيمتها التجارية قبل تقديم عرض.
    The tribunal ruled that the buyer was only the importer and not the end-user of the goods and that Shanghai was only the connecting port of the goods, not their final destination. UN وقرَّرت الهيئة أن المشتري لم يكن سوى مستورد وليس هو مستعمِل البضائع النهائي، وأنّ شنغهاي لم تكن سوى ميناء حلقة الوصل في نقل البضائع، وليس هو الوجهة النهائية المقصودة.
    intentional uses of mercury were summarised by different geographical regions and by major use category. UN ولُخِّصَت الاستخدامات المقصودة للزئبق بحسب المنطقة الجغرافية وبحسب فئة الاستخدام الرئيسية.
    The two acts doubtless have different effects on treaty relations and differ in their nature and their intended recipients. UN فالعملان، بلا شك، يُحدِثان آثاراً متباينة على العلاقات التي تنشئها المعاهدة ويختلفان في طبيعتهما وفي الجهات المقصودة.
    The draft articles appeared to meet their intended objective, while the suggested title was compatible with their substance. UN ويبدو أن مشاريع المواد تحقق اﻷهداف المقصودة منها، في حين أن العنوان المقترح ينسجم مع جوهرها.
    It was important in the title to indicate the intended recipients. UN ومن المهم أن يشار في العنوان إلى الجهات المتلقية المقصودة.
    It hoped that the funds would further galvanize the implementation of projects in developing countries and reach the intended recipients. UN وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة.
    You made it pretty tough to determine who your intended victim was, till you came here tonight. Open Subtitles جعلت من الأمر صعبا ً لتحديد من كانت ضحيتك المقصودة لحين قدومك الى هنا الليلة
    I'll bet you, the same guy was at the club, along with the intended victim, which is the third witness. Open Subtitles أراهنكم بأنه نفس الشخص الذي كان في النادي جنبا إلى جنب مع الضحية المقصودة الذي هو الشاهد الثالث
    I always knew that Molly was the intended victim. Open Subtitles كنت اعرف دائما ان مولى هى الضحية المقصودة
    The area in question was Sedlare, north-west of Stimlje. UN وكانت المنطقة المقصودة هي سيدلاري في الشمال الغربي من ستميلي.
    However, the reservation in question cannot be separated from the statement and does not, in itself, constitute a unilateral statement. UN غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلانا انفرادياً.
    Ensure transferred material arrives only at the intended destination, perhaps through requirements, or a notification system, to document receipt; UN `7` ضمان وصول المواد المنقولة إلى الوجهة المقصودة فقط ويمكن أن يكون ذلك بوضع شروط أو نظام إشعار لتوثيق الاستلام؛
    Figure 1. Overview of intentional mercury use and emissions to air. UN الشكل 1: نظرة عامة على استخدامات الزئبق المقصودة وانبعاثاته إلى الهواء.
    Libya is not the only State concerned by the activities dealt with in the draft resolution before you. UN ليبيا ليست وحدها المقصودة من هذا المشروع المعروض أمامكن.
    Day to day preparedness against ordinary disease outbreaks offers the best protection against unusual, deliberate, and accidental releases. UN يعد التأهب اليومي لتفشي الأمراض العادية أفضل حماية من تفشي الأمراض غير العادية، المقصودة والعرضية.
    It is envisaged that at the time of the announcement of the strike and during it, the strike committee and representatives of the bodies against whom strike action is announced will strive to resolve the dispute by mutual agreement. UN وعلى لجنة الإضراب وممثلي المؤسسات المقصودة بالإضراب منذ إعلان الإضراب وأثناءه أن يسعوا في حل الخلاف ودياً.
    Estimated quantities, destinations and intended uses, where known, of mercury produced annually by such mining; and UN ' 2` الكميات المقدّرة والوجهات والاستخدامات المقصودة من الزئبق المُنتَج سنوياً من هذا التعدين، ما كان ذلك معلوماً؛
    Outcome evaluations also examine unintended effects of the programme or projects. UN كما تدرس تقييمات النواتج الجهود غير المقصودة للبرنامج أو للمشاريع.
    targeted financial sanctions could enhance the effectiveness of the sanctions instrument and minimize unintended negative effects. UN فالجزاءات المالية الموجهة يمكن أن تعزز فعالية وسيلة الجزاءات وأن تقلل إلى الحد الأدنى آثارها السلبية غير المقصودة.
    My personal belief is that human and institutional failings, at many levels, rather than wilful conspiracy, account for why the Serbs were not prevented from overrunning the safe area of Srebrenica. UN وأعتقد شخصيا أن الضعف البشري والمؤسسي، على أصعدة عدة، هو الذي يفسر عدم منع الصرب من اجتياح منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وليس المؤامرة المقصودة.
    Paragraph 3 of article 12 provides for exceptional cases in which the exercise of the rights covered by article 12 may be restricted. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 12 على وجود استثناءات يمكن أن تقيد إعمال الحقوق المقصودة في المادة 12.
    Nevertheless, such intended contributions are meant for utilization in the following calendar year. UN ومـــع ذلك، يُعتزم استخـــدام التبرعات المقصودة هذه في السنة التقويمية التالية.
    In several of those requests, the Committee's advice was sought on how to minimize the potential unintended consequences of that measure in third States. UN والتُمست في عدد من هذه الطلبات مشورة اللجنة بشأن تخفيف العواقب غير المقصودة المحتملة لهذا التدبير في الدول الثالثة.
    It is also clear that UNAMET was the unintended victim rather than the intended target of the stone throwing from outside. UN ومن الواضح أيضا أن البعثة كانت الضحية غير المقصودة في عملية الرجم بالحجارة من الخارج ولم تكن هي الهدف المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more