"المكرسة في العهد" - Translation from Arabic to English

    • enshrined in the Covenant
        
    • recognized in the Covenant
        
    • set forth in the Covenant
        
    • embodied in the Covenant
        
    • contained in the Covenant
        
    • established by the Covenant
        
    • to the Covenant
        
    • provided for in the Covenant
        
    She asked what role the Commission would play in the enforcement of the rights enshrined in the Covenant. UN وسألت عن الدور الذي ستلعبه اللجنة في إنفاذ الحقوق المكرسة في العهد.
    He wondered why the Government asserted that there was no state of emergency in Casamance, given that many of the rights enshrined in the Covenant were not being respected there. UN وتساءل في هذا الصدد عن سبب تأكيد الحكومة السنغالية لعدم وجود حالة طوارئ في كازامانس، رغم عدم احترام عدد من الحقوق المكرسة في العهد في هذا الاقليم.
    In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware of the rights enshrined in the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المحامين والقضاة ربما يكونون على غير دراية كافية بالحقوق المكرسة في العهد.
    The State party should ensure that remedies are available to guarantee the exercise of the rights recognized in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف السعي إلى إيجاد سبل انتصاف تكفل إعمال الحقوق المكرسة في العهد.
    The State party should guarantee the effective protection of all rights enshrined in the Covenant and ensure that they are fully respected and enjoyed by all. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الحقوق المكرسة في العهد حماية فعالة واحترام الجميع لها وتمتعهم بها على نحو كامل.
    The Committee is concerned that the rights enshrined in the Covenant are insufficiently protected for a large number of migrant workers residing in Poland. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حماية الحقوق المكرسة في العهد غير كافية بالنسبة إلى عدد كبير من العمال المهاجرين المقيمين في بولندا.
    She suggested that the first sentence should be deleted and a reference added to the need to observe basic moral principles and recognize the values enshrined in the Covenant. UN واقترحت حذف الجملة الأولى. وإضافة إشارة إلى ضرورة احترام المبادئ الأخلاقية الأساسية والاعتراف بالقيم المكرسة في العهد.
    The obligation, contained in article 2, to ensure to all individuals the rights enshrined in the Covenant was particularly important in the light of the obligation under article 40 to submit reports to the Committee. UN وذكر أن الالتزام الوارد في المادة ٢ بضمان الحقوق المكرسة في العهد لجميع اﻷفراد هو التزام هام بصفة خاصة في ضوء الالتزام الوارد في المادة ٤٠ المتعلق بتقديم التقارير إلى اللجنة.
    These changes will create a better political, constitutional and legal framework for the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    These changes will create a better political, constitutional and legal framework for the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    Should the Committee be of the view that the communication is admissible, each of the claims should be dismissed as they do not disclose a breach of the obligations enshrined in the Covenant. UN وإذا رأت اللجنة أن البلاغ مقبول، فسيتعين رفض كل ادعاء من الادعاءات المطروحة لأنها لا تكشف عن انتهاك للالتزامات المكرسة في العهد.
    She considered that to be a misinterpretation of the provisions of the Covenant and that the State party should withdraw its reservations in order to guarantee its citizens the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. UN وترى السيدة واترفال أن المسألة تتعلق بتفسير خاطئ لأحكام العهد، وأن على الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها لكي تضمن لمواطنيها التمتع الكامل بالحقوق المكرسة في العهد.
    It also recommends that the State party ensure that women fully enjoy all the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف أيضاً تمتع المرأة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً.
    Although it is true that the Committee does not require the author of a communication to refer to specific articles of the Covenant, it is nevertheless important that he should avail himself of one of the fundamental rights enshrined in the Covenant. UN وبالرغم من صحة القول بأن اللجنة لا تلزم صاحب بلاغ ما بالإشارة إلى مواد محددة من العهد، فمن الهام مع ذلك الإشارة إلى أنه كان ينبغي له الاحتجاج بأحد الحقوق الأساسية المكرسة في العهد.
    Haiti had to take steps towards the realization of the rights enshrined in the Covenant and fulfil its obligations under other human rights treaties, which included ensuring that women and girls had access to reproductive and maternal health services. UN ويتعين على هايتي اتخاذ إجراءات لإعمال الحقوق المكرسة في العهد والوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ويدخل في ذلك كفالة حصول النساء والفتيات على خدمات الصحة الإنجابية والنفاسية.
    It also recommends that the State party ensure that women fully enjoy all the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف أيضاً تمتع المرأة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً.
    The State party should ensure that remedies are available to guarantee the exercise of the rights recognized in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف السعي إلى إيجاد سبل انتصاف تكفل إعمال الحقوق المكرسة في العهد.
    He emphasized the need to properly inform the public of the rights set forth in the Covenant. UN وأضاف أنه يحرص على التأكيد على الحاجة إلى إعلام السكان جيداً بالحقوق المكرسة في العهد.
    He would also like to know how the population was informed of the rights embodied in the Covenant. UN وقال إنه يود أيضاً معرفة الطريقة التي يتم بها تعريف السكان بالحقوق المكرسة في العهد.
    Legislative and administrative measures and policies to prevent discrimination of any kind in the effective exercise of the rights contained in the Covenant UN التدابير التشريعية واﻹدارية والسياسية المطبقة لمنع كافة أنواع التمييز في التمتع الفعلي بالحقوق المكرسة في العهد
    The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights established by the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل في تشريعاتها الإعمال الفعلي للحقوق المكرسة في العهد.
    However, as the transfer drew closer, the Committee had had to consider whether the fundamental rights of Hong Kong's population, as provided for in the Covenant, would still be properly protected, since, unlike the United Kingdom, the People's Republic of China was not a party to the Covenant, and that in itself was regrettable. UN إلا أنه يتعين على اللجنة أن تتساءل، مع اقتراب نقل السيادة، عما إذا كانت الحقوق اﻷساسية لسكان هونغ كونغ المكرسة في العهد سوف تحترم على الدوام، على النحو الواجب، نظراً ﻷن جمهورية الصين الشعبية على خلاف المملكة المتحدة، ليست طرفاً في العهد، وهو ما يشكل بحد ذاته واقعاً مؤسفاً.
    The Committee regrets however, that the information provided was, in some cases, not sufficiently detailed to advance its understanding of the level of enjoyment of the rights provided for in the Covenant. B. Positive aspects UN ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لأن المعلومات المقدمة لم تكن، في بعض الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لتفهم اللجنة بصورة أفضل مدى التمتع بالحقوق المكرسة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more