"المكرسة في ميثاقها" - Translation from Arabic to English

    • enshrined in its Charter
        
    • stated in its Charter
        
    Indeed, since its inception, the United Nations has been able to fulfil the basic principles enshrined in its Charter. UN وفي الحقيقة، استطاعت الأمم المتحدة منذ بدايتها أن تفي بالمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاقها.
    We believe that the United Nations can do more to promote effectively the purposes and principles enshrined in its Charter and to galvanize international cooperation to achieve peace and development. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تفعل المزيد من أجل أن تعزز بفعالية المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها ومن أجل حفز التعاون الدولي تحقيقا للسلام والتنمية.
    Around the world peacekeepers embody the Organization's enduring commitment to the values enshrined in its Charter and are held to the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN ويجسد حفظة السلام في جميع أنحاء العالم التزام المنظمة الدائم بالقيم المكرسة في ميثاقها وهم مطالبون بالوفاء بأرقى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    In particular, when such abominable language is uttered in the halls of the United Nations itself, this serves only to degrade the Organization and the purposes and principles enshrined in its Charter. UN وعلى وجه الخصوص عندما تستعمل مثل هذه الألفاظ القميئة في قاعات الأمم المتحدة نفسها، لأن ذلك يحط من قدر المنظمة ومن المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    84. The Acting Director said that the fiftieth anniversary of the United Nations provided a very good opportunity for reflection on its future role, with due consideration for the principles stated in its Charter. UN ٤٨ - وقالت المديرة باﻹنابة إن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح فرصة جيدة للغاية ﻹعمال النظر في دورها مستقبلا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    There is no doubt that your election to this high position is an acknowledgment of your personal competence and of the commitment of your country, Ukraine, to the United Nations and to the principles enshrined in its Charter. UN وما من شك في أن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع هو اعتراف بمقدرتكم الشخصية وبالتزام بلدكم، أوكرانيا، باﻷمم المتحدة وبالمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    Our attention must remain focused on how we can give the twenty-first century a United Nations equipped to serve as an effective instrument in the evolving global environment for the attainment of the noble goals enshrined in its Charter. UN ويجب أن يظل انتباهنا منصبﱠا على الطريقة التي يمكن بها إعطاء القرن الحادي والعشرين أمماً متحدة مؤهلة ﻷن تكون أداة فعالة في البيئة العالمية المتطورة من أجل تحقيق اﻷهداف النبيلة المكرسة في ميثاقها.
    All that is needed is for the United Nations to uphold the principles enshrined in its Charter: the aggressors should be punished, and the aggressed should be allowed the means to defend themselves. UN كل ما هو مطلوب هو أن تدافع اﻷمم المتحدة عن المبادئ المكرسة في ميثاقها: ضرورة معاقبة المعتدين، وتمكين المعتدي عليهم من الحصول على وسائل الدفاع عن أنفسهم.
    The DPRK, a full-fledged member of the United Nations, hopes that the United Nations as the most universal political international organization will be a fairest organization faithful to the purposes and principles enshrined in its Charter. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي هي عضو كامل العضوية في الأمم المتحدة تأمل أن تكون الأمم المتحدة بوصفها أكثر المنظمات السياسية الدولية عالمية منظمة أكثر نزاهة ووفاءً للأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    The United Nations, which was established after the Second World War for the purpose of safeguarding security and peace in the world and was entrusted with the task of ensuring an end to occupation, must halt Israel's practices and its killing of Arabs, continued occupation of their territories and violation of their legitimate rights, because such actions debase the Organization and the purposes and principles enshrined in its Charter. UN إن الأمم المتحدة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية بهدف ضمان الأمن والسلم في العالم، وكلفت بضمان إنهاء الاحتلال، يتعين عليها وضع حد لممارسات إسرائيل وقتلها للعرب واستمرارها في احتلال أراضيهم، وانتهاك حقوقهم المشروعة، لأن ذلك يحط من قدر المنظمة ومن المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    In its 50 years, the United Nations has gained vast experience in virtually every field known to man, and its storehouse has served well those nations whose needs and desires fall within the parameters of the common programme of purposes and principles enshrined in its Charter. UN لقد اكتسبت اﻷمم المتحدة في أعوامها الخمسين خبرة واسعة في جميع الميادين التي يعرفها اﻹنسان تقريبا، إن مخزونها من الخبرة كان ذخرا لﻷمم التي تندرج احتياجاتها ورغباتها في نطاق البرنامج المشترك للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    We solemnly reaffirm our abiding commitment to the principles of the United Nations, enshrined in its Charter and in international law, in particular the principles of sovereignty, sovereign equality, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN ونحن نؤكد من جديد رسميا التزامنا الثابت بمبادئ اﻷمم المتحدة المكرسة في ميثاقها وفي القانون الدولي، وبصفة خاصة مبادئ السيادة، والمساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    I will therefore confine myself to making a few comments, drawn in particular from my analysis of the work done in the Main Committees and of the general debate in the plenary Assembly, whose rich and stimulating content is certainly the clearest illustration of our commitment to, and even of our faith in, the United Nations and the ideals enshrined in its Charter. UN لذلك سأقتصر على اﻹدلاء ببضعة تعليقات، وبصورة خاصة على أساس تحليلي للعمل المنجز في اللجان الرئيسية وفي المناقشة العامة في الجلسات العامة للجمعية، حيث أن مضمونها الثري والحفاز يعطي أوضح مثال على التزامنا، بل وعلى إيماننا باﻷمم المتحدة والمثل العليا المكرسة في ميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more