Among current topics, the most useful one would be the protection of persons in the event of disasters, which would have practical benefits for populations in distress. | UN | وقال إنه من بين المواضيع الراهنة، يعد موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث أكثرها فائدة، لما سيعود به من فوائد عملية على السكان المكروبين. |
This can create a disincentive for shipmasters to rescue persons in distress at sea. | UN | وهذا قد يثني الربابنة عن إنقاذ الأشخاص المكروبين في البحر. |
A Shelter for Women and Children in distress has been set up to provide temporary accommodation to women and children who are victims of violence and abuse. | UN | وأنشئت مراكز لإيواء النساء والأطفال المكروبين لإيواء النساء والأطفال من ضحايا العنف والاعتداء بشكل مؤقت. |
A never-ending rehabilitation process of distressed humanity has accelerated under the initiative and dynamic guidance of its Chairperson, who has fully addressed himself to the Herculean task of uplifting those people who have less. | UN | وتسارعت عملية مَوصُولةٌ، بمبادرة وإرشادٍ فعّالٍ من رئيس المجمع، الذي صرف همّه كله للقيام بالمهمة الجسيمة المتمثلة في النهوض بمن هم أقل زاداً، لإعادة تأهيل المكروبين من أبناء البشر. |
Humanitarian assistance should be provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality to alleviate suffering and to satisfy the most basic needs of individuals in distress. | UN | والمساعدة اﻹنسانية ينبغي أن تقدم وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد والنزاهة، لتخفيف المعاناة وللوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد المكروبين. |
:: Humane treatment of all persons in danger or in distress. | UN | :: المعاملة الإنسانية لجميع الأشخاص المعرضين للخطر أو المكروبين |
However, the criminalization of migration has contributed to the reluctance of private vessels in assisting migrants in distress. | UN | بيد أن تجريم الهجرة ساعد على إحجام السفن الخاصة عن مساعدة المهاجرين المكروبين. |
The plight of those in distress gave the international community an added reason to renew its efforts to care for their safety and security. | UN | وتعطي محنة هؤلاء المكروبين للمجتمع الدولي سببا اضافيا لتجديد جهوده للاهتمام بسلامتهم وأمنهم. |
We would be remiss not to congratulate the non-governmental organizations of the world, which, through their actions, have lessened the suffering of millions of men, women and children in distress. | UN | وسنكون مقصرين في أداء الواجب اذا لم نقدم التهاني للمنظمات غير الحكومية في العالم التي تمكنت بأعمالها من تقليل معاناة الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال المكروبين. |
It is no longer institutions, but the needs of the children and young adults in distress and of their families, that serve to determine well-defined and more individualized assistance measures. | UN | ولم تعد الهياكل هي التي تتيح تحديد تدابير تقديم المعونة كما ينبغي ووفقاً لاحتياجات كل فرد، وإنما صارت تحددها احتياجات الأطفال والشباب المكروبين. |
Indeed, although it is set out in international law, the obligation to assist people in distress at sea is not always respected. | UN | وفي الواقع أن الالتزام بمساعدة الأشخاص المكروبين في عرض البحر لا يتم احترامه دائما، بالرغم من أنه وارد في القانون الدولي. |
Let it not be said that yet again we have failed -- failed to hear and heed the anguished cry of children in distress, children on whom adults have inflicted, and continue to inflict, unspeakable cruelty. | UN | لكن ينبغي ألا نقول مرة أخرى إننا فشلنا - فشلنا في سماع صرخة الأطفال المكروبين في محنتهم، أولئك الأطفال الذين أنزل بهم البالغون، وما زالوا ينزلون، من القسوة ما يعجز الكلام عن وصفه. |
Finally, the draft resolution pays tribute to those who have given their lives while trying to help people in distress and salutes the courage of aid workers who continue to fulfil their mission, often in extremely dangerous circumstances. | UN | وأخيرا يشيد مشروع القرار بالذين ضحوا بأرواحهم أثناء محاولة مساعدة المكروبين ويحيي شجاعة العاملين في ميدان المساعدة الذين لا يزالون يؤدون مهامهم في ظروف بالغة الخطورة. |
The State established two reception and humanitarian assistance centres for undocumented migrants in distress in 2009, with the support of the International Organization for Migration. | UN | وأنشأت الدولة في عام 2009، بدعم من المنظمة الدولية للهجرة، مركزين للإيواء والمساعدة الإنسانية من أجل استقبال المهاجرين غير النظاميين المكروبين. |
The only other entities entitled to receive such information are contracting Governments' search and rescue services, which are entitled to receive it free of charge to assist with the rescue of persons in distress at sea. | UN | والكيانات الوحيدة الأخرى التي يحق لها تلقي معلومات من الجهاز هي الدوائر المعنية بالبحث والإنقاذ التابعة للحكومات المتعاقدة، إذ يجوز لها تلقى تلك المعلومات مجانا لأغراض المساعدة في إنقاذ الأشخاص المكروبين في عرض البحر. |
Protection of those in distress and assistance to them go hand in hand with lucid analysis and public awareness of the causes of humanitarian crises. | UN | وحماية الأشخاص المكروبين وتقديم المساعدة لهم يسيران جنبا إلى جنب مع التحليل الواضح والوعي العام بأسباب الأزمات الإنسانية. |
On rescue at sea, the right to seek asylum was jeopardized if shipmasters did not rescue those in distress and when Governments were unwilling to disembark those rescued, including asylum-seekers. | UN | 18- وفيما يتعلق بالإنقاذ في البحر، كان الحق في التماس اللجوء يتعرض للخطر ما لم ينقذ ربابنة السفن الأشخاص المكروبين وما لم ترغب الحكومات في إنزال الأشخاص الذين جرى الإنقاذ بمن فيهم طالبو اللجوء. |
Awareness-raising campaigns targeting professionals and parents were initiated by UNICEF and WHO in collaboration with the Ministry of Public Health, the Ministry of Social Affairs, the International Medical Corps (IMC) and the United Nations Population Fund (UNFPA), including the production of three TV spots and of a manual aimed at protecting children distressed by violence and displacement. | UN | وشرعت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في شن حملات توعية تستهدف المهنيين والآباء، بالتعاون مع وزارة الصحة ووزارة الشؤون الاجتماعية والهيئة الطبية الدولية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بما في ذلك إنتاج ثلاثة إعلانات متلفزة ودليل يهدف إلى حماية الأطفال المكروبين بسبب العنف والتشريد. |
In the first years of the conflict, the tragedy and terrorism committed by Armenians against the Azerbaijani population of Karabakh in the villages of Kerkijahan, Mesheli, Koushjular, Karadaghly and Aghdaban, and finally the Khodjaly genocide, are the historical stigma of the " suffering and miserable " Armenians. | UN | إن المـآسـي وأعمال الإرهاب التي اقترفها الأرمن في سنوات الصراع الأولـى في حق الأهالي الأذربيجانيين في كراباخ بقرى كيركيجاهان وميشالي وغوشوجولار وغاراداغلي وأغدبان، ثم أخيرا الإبادة الجماعية في خوجالي، ستبقـى وصمة عار تاريخية على جبين الأرمن " المكروبين البائسين " . |