"المكفولة بموجب العهد" - Translation from Arabic to English

    • guaranteed under the Covenant
        
    • guaranteed by the Covenant
        
    • rights under the Covenant
        
    • guaranteed therein
        
    • of Covenant
        
    • under the Covenant in
        
    • under the Covenant had
        
    In addition, the burden of justifying a limitation upon a right guaranteed under the Covenant lies with the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عبء تبرير فرض قيد على حق من الحقوق المكفولة بموجب العهد يقع على عاتق الدولة.
    Since the annexes were in Arabic, he would be grateful if the delegation could expand on the report regarding the protection afforded by the courts to the rights guaranteed under the Covenant. UN وقال إنه نظراً إلى أن المرفقات باللغة العربية، فسيكون ممتنا لو أمكن للوفد التوسع في شرح ما جاء في التقرير بشأن الحماية التي تتيحها المحاكم للحقوق المكفولة بموجب العهد.
    In that connection, he wished to remind the Committee that none of the interpretations had dealt with or affected the protection of rights guaranteed under the Covenant. UN وفي هذا السياق، قال إنه يود أن يذكِّر اللجنة بأن أيا من التفسيرات لم تتناول ولم تمس حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    31. The Federal Constitutional Court guaranteed efficient control and protection of fundamental rights and of the rights guaranteed by the Covenant. UN ٣١- وتضمن المحكمة الدستورية الاتحادية فعالية رصد وحماية الحقوق اﻷساسية والحقوق المكفولة بموجب العهد.
    The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    The counter-terrorism measures adopted since 2001, therefore, had not affected the rights guaranteed under the Covenant. UN ولذلك فإن التدابير المعتمدة منذ عام 2001 لمكافحة الإرهاب لم تمس الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    How was that effective remedy provided to an individual in the United Kingdom if the rights guaranteed under the Covenant were not incorporated into domestic law? UN وتساءل عما إذا كان يمكن توفير وسيلة انتصاف فعالة للفرد في المملكة المتحدة رغم عدم إدراج الحقوق المكفولة بموجب العهد في القوانين الوطنية.
    It notes with appreciation the extensive legislative and other measures that have been taken for the promotion and protection of rights guaranteed under the Covenant since the examination of the third periodic report. UN وتحيط علماً مع التقدير بما اتُخذ من تدابير تشريعية وغير تشريعية كثيرة لتعزيز وحماية الحقوق المكفولة بموجب العهد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    2. The report is the result of cooperation by various line ministries and offices of the Government of Slovenia that have responsibility for fulfilling the rights guaranteed under the Covenant. UN 2- وأُعد التقرير بالتعاون بين مختلف الوزارات التنفيذية ومكاتب حكومة سلوفينيا المسؤولة عن إعمال الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    The author argues that the State party has violated its obligations to act on all complaints of serious violations of rights guaranteed under the Covenant, to carry out prompt, impartial, thorough and effective investigations, and to inform the author of the results of such investigations. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها باتخاذ إجراءات بشأن كل شكوى تتعلق بانتهاكات خطيرة للحقوق المكفولة بموجب العهد وإجراء تحقيق فوري ونزيه ومعمق وفعال وإبلاغ صاحبة البلاغ بنتائج عمليات البحث.
    6. While noting that some of the rights guaranteed under the Covenant are enshrined in the Constitution and other pieces of legislation in the State party, the Committee regrets that the Covenant provisions have not yet been fully incorporated into the domestic legal order. UN 6- بينما تلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد مكرسة في الدستور وفي تشريعات أخرى للدولة الطرف، تأسف لأنه لم يتم بعد إدراج أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي.
    24. In this connection, the Special Rapporteur notes that the Human Rights Committee recognized in its concluding observations the “fundamental inconsistencies between the obligations undertaken by Nigeria to respect and ensure rights guaranteed under the Covenant and the implementation of those rights in Nigeria” (CCPR/C/79/Add.65, para. 14). UN ٤٢- وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن لجنة حقوق اﻹنسان قد أكدت في ملاحظاتها الختامية وجود " تناقضات أساسية بين الالتزامات التي تعهدت بها نيجيريا في احترام وضمان الحقوق المكفولة بموجب العهد وبين إعمال تلك الحقوق في نيجيريا " )CCPR/C/79/Add.65، الفقرة ٤١(.
    232. The entry into force of the 1995 Constitution - even though it does not fully reproduce the rights guaranteed under the Covenant - and the establishment of the Constitutional Court, to which any citizen alleging a violation of his constitutional rights can have recourse, are viewed by the Committee as encouraging signs. UN ٢٣٢ - وتعتبر اللجنة من باب العلامات المشجعة بدء نفاذ دستور عام ٥٩٩١ - على الرغم من أنه لا يورد بالكامل الحقوق المكفولة بموجب العهد - وإنشاء المحكمة الدستورية التي يستطيع أن يلجأ إليها أي مواطن يدّعي وقوع انتهاك لحقوقه الدستورية.
    Mrs. HIGGINS welcomed the efforts of the representative of Yemen to answer the Committee's oral questions under section I; however, while there were some very good aspects to the Constitution, such as the provisions under article 32, it had failed to protect certain rights guaranteed under the Covenant. UN ٤١ - السيدة هيغنز: رحبت بالجهود التي بذلها ممثل اليمن في الرد على أسئلة اللجنة الشفوية المطروحة في إطار الفرع اﻷول؛ ولكن رغم وجود بعض الجوانب الجيدة للغاية في الدستور مثل اﻷحكام الواردة في إطار المادة ٣٢ فإنه قد فشل في حماية بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    5. The entry into force of the 1995 Constitution - even though it does not fully reproduce the rights guaranteed under the Covenant - and the establishment of the Constitutional Court, to which any citizen alleging a violation of his constitutional rights can have recourse, are viewed by the Committee as encouraging signs. UN ٥- وتعتبر اللجنة من باب العلامات المشجعة بدء نفاذ دستور عام ٥٩٩١ - على الرغم من أنه لا يورد بالكامل الحقوق المكفولة بموجب العهد - وإنشاء المحكمة الدستورية التي يستطيع أن يلجأ إليها أي مواطن يدّعي وقوع انتهاك لحقوقه الدستورية.
    Accordingly, the authors' counsel claims that article 45 of Ordinance 06-01, which disregards the rights guaranteed under the Covenant, cannot be cited in counterargument against the authors, and that the authors have exhausted all available domestic remedies. UN وبناء على ذلك، يدعي محامي صاحبي البلاغ أنه لا يمكن الاستشهاد بالمادة 45 من الأمر رقم 6-1 التي لا تراعي الحقوق المكفولة بموجب العهد كحجة مضادة لصاحبي البلاغ وأن صاحبي البلاغ قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Accordingly, the authors' counsel claims that article 45 of Ordinance 06-01, which disregards the rights guaranteed under the Covenant, cannot be cited in counterargument against the authors, and that the authors have exhausted all available domestic remedies. UN وبناء على ذلك، يدعي محامي صاحبي البلاغ أنه لا يمكن الاستشهاد بالمادة 45 من الأمر رقم 6-1 التي لا تراعي الحقوق المكفولة بموجب العهد كحجة مضادة لصاحبي البلاغ وأن صاحبي البلاغ قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The Committee has only exceptionally given an extraterritorial application to rights guaranteed by the Covenant, thereby protecting the essentially territorial nature of the rights guaranteed therein. UN وقد أقرت اللجنة على سبيل الاستثناء فقط إعمال الحقوق التي يكفلها العهد خارج إقليم الدول، بما يكفل حماية الطابع الإقليمي أساساً للحقوق المكفولة بموجب العهد.
    The Committee has only exceptionally given an extraterritorial application to rights guaranteed by the Covenant, thereby protecting the essentially territorial nature of the rights guaranteed therein. UN وقد أقرت اللجنة على سبيل الاستثناء فقط إعمال الحقوق التي يكفلها العهد خارج إقليم الدول، بما يكفل حماية الطابع الإقليمي أساساً للحقوق المكفولة بموجب العهد.
    It has not been substantiated, for purposes of admissibility, that the application of this principle would amount to a violation of Jessica's rights under the Covenant. UN ولم يُقم الدليل، لأغراض المقبولية، على أن تطبيق هذا المبدأ هو بمثابة انتهاك حقوق جيسيكا المكفولة بموجب العهد.
    Article 2. Recognition and application of Covenant rights 796 815 219 UN المادة 2 الاعتراف بالحقوق المكفولة بموجب العهد وإعمالها 796-815 239
    In particular, a rigid duty under law to award costs to a winning party without consideration of the implications thereof or without providing legal aid may have a deterrent effect on the ability of persons to pursue the vindication of their rights under the Covenant in proceedings available to them. UN فصرامة القانون بإلزام الطرف الخاسر دفع مصاريف الدعوى إلى الطرف الرابح من دون مراعاة ما يترتب على ذلك أو من دون توفير المساعدة القانونية قد تؤدي على وجه الخصوص إلى إضعاف قدرة الأشخاص على الدفاع بواسطة الإجـراءات المتاحـة لهم عن حقوقهم المكفولة بموجب العهد().
    The CHAIRMAN said that, if there was no objection, he would take it that the Committee agreed to delete question (b) of the provisional draft and to replace it by a question on legal mechanisms available to persons who claimed that their rights and freedoms under the Covenant had been violated or who had had their claims determined by the Committee under the Optional Protocol. UN 48- الرئيس قال إنه، إذا لم يكن هناك أي اعتراض، سيعتبر أن اللجنة توافق على حذف السؤال (ب) الوارد في المشروع المؤقت والاستعاضة عنه بسؤال عن الآليات القانونية المتاحة للأشخاص الذين يدعون أنه حدث انتهاك لحقوقهم وحرياتهم المكفولة بموجب العهد أو الذين بتت اللجنة في ادعاءاتهم بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more