In the Working Group's view, the information provided by the source provides sufficient grounds for the Working Group to conclude that there has been a violation of the right to a fair trial guaranteed under article 10 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ويرى الفريق العامل أنّ المعلومات التي قدّمها المصدر تقدّم أسباباً كافية للفريق ليستنتج وجود انتهاك للحق في المحاكمة العادلة المكفول بموجب المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
They also affect the right to self-determination, guaranteed under article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights and International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | وهي تمس أيضا بالحق في تقرير المصير، المكفول بموجب المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
3.7 The author considers that, because of his incommunicado detention, his son was not able to assert his fundamental rights, in breach of his right to recognition as a person before the law guaranteed under article 16 of the Covenant. | UN | 3-7 ويعتبر صاحب البلاغ أن ابنه حرم من التمتع بحقوقه الأساسية بسبب إيداعه الحبس الانفرادي، ما يشكل انتهاكاً لحقه في أن يعترف له بالشخصية القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد. |
Accordingly, the Committee considers that the author has failed to provide sufficient substantiation of his claim of a violation of his right to a defence as enshrined in article 14 of the Covenant and that the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي رأيها أن صاحب البلاغ لم يثبت بشكل كاف ادّعاءه بانتهاك حقه في الدفاع عن نفسه، المكفول بموجب المادة 14 من العهد، ومن ثم فإنه هو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Working Group therefore finds that the deprivation of liberty results from the exercise of their right to freedom of expression, guaranteed by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and is accordingly arbitrary also under category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. | UN | ولذلك، يرى أن حرمانهم من الحرية ناجم عن ممارسة حقهم في حرية التعبير المكفول بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبناء على ذلك، فإنه حرمان تعسفي أيضاً في إطار الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات التي تُعرض على الفريق العامل. |
6. The right to truth was closely linked to the right to seek, receive, and impart information guaranteed under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 6 - ومضت قائلة إن الحق في معرفة الحقيقة يرتبط ارتباطا وثيقا بالحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها المكفول بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
However, the manner in which religious beliefs and doctrines are opposed or denied is a matter which may engage the responsibility of the State, notably its responsibility to ensure the peaceful enjoyment of the right guaranteed under article 9 (art. 9) to the holders of those beliefs and doctrines " (para. 47). | UN | ومع ذلك، فإن طريقة معارضة أو رفض المعتقدات الدينية هي مسألة قد تدخل فيها مسؤولية الدولة، وخصوصاً مسؤوليتها عن كفالة تمتع أصحاب المعتقدات بالحق المكفول بموجب المادة 9 (الفقرة 47). |
The Constitution of Kenya, 2010 provides that every person has the right to the highest attainable standard of health and to health care services as guaranteed under article 43(a) and in the case of children under Article 53(1)(c). | UN | وينص الدستور الكيني لعام 2010 على أن لكل شخص الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة وخدمات الرعاية الصحية على النحو المكفول بموجب المادة 43(أ)، وفي حالة الأطفال بموجب المادة 53(1)(ج). |
3. The author claims that the above-mentioned facts demonstrate that she is a victim of violations of her right to freedom of expression, guaranteed under article 19, paragraph 2, of the Covenant and her right to peaceful assembly, guaranteed under article 21 of the Covenant. | UN | 3- تؤكد صاحبة البلاغ أن الوقائع المذكورة أعلاه تُبرهن على أنها ضحية انتهاكات لحقها في حرية التعبير، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، وحقها في التجمع السلمي، المكفول بموجب المادة 21 من العهد. |
3. The author claims that the above-mentioned facts demonstrate that she is a victim of violations of her right to freedom of expression, guaranteed under article 19, paragraph 2, of the Covenant and her right to peaceful assembly, guaranteed under article 21 of the Covenant. | UN | 3- تؤكد صاحبة البلاغ أن الوقائع المذكورة أعلاه تُبرهن على أنها ضحية انتهاكات لحقها في حرية التعبير، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، وحقها في التجمع السلمي، المكفول بموجب المادة 21 من العهد. |
The source submits that the detention of Mr. Al-Sharqi, Mr. Mohammed and Mr. Ebrahim is arbitrary as their trials did not respect the due process of law and were in gross violation of the right to a fair trial, guaranteed under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 25- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد الشرقي والسيد محمد والسيد إبراهيم هو إجراء تعسفي لأن محاكماتهم لم تراع الأصول القانونية الواجبة وشكلت انتهاكاً صارخاً للحق في المحاكمة العادلة المكفول بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The author cites the Committee's case law whereby any unacknowledged detention of a person constitutes a complete negation of the right to liberty and security of person guaranteed under article 9. | UN | وتستند صاحبة البلاغ إلى سوابق اللجنة القضائية التي مفادها أن كل احتجاز غير معترف به لأحد الأشخاص يشكل إنكاراً تاماً للحق في الحرية والأمان المكفول بموجب المادة 9(). |
The author cites the Committee's case law whereby any unacknowledged detention of a person constitutes a complete negation of the right to liberty and security of person guaranteed under article 9. | UN | وتستند صاحبة البلاغ إلى سوابق اللجنة القضائية التي مفادها أن كل احتجاز غير معترف به لأحد الأشخاص يشكل إنكاراً تاماً للحق في الحرية والأمان المكفول بموجب المادة 9(). |
On the basis of what objective criteria did a judge determine that a child of eight was mature enough to comprehend that he had committed a crime and should therefore be criminally liable? Finally, with regard to the right to freedom of association guaranteed under article 22, she inquired whether any action had been taken pursuant to the recommendations to emerge from the commission of inquiry concerning NGOs. | UN | وسألت على أساس أي معيار موضوعي يحدد القاضي أن طفلاً عمره ٨ سنوات هو ناضج على نحو كاف ليفهم أنه ارتكب جريمة ومن ثم يكون مسؤولاً عنها جنائياً؟ وأخيراً، فيما يتعلق بالحق في حرية تكوين جمعيات المكفول بموجب المادة ٢٢، سألت ما إذا كانت لجنة التحقيق قد اتخذت أي إجراء وفقاً للتوصيات فيما يتعلق بالمؤتمر غير الحكومي. |
Disappearances may involve the right to life consecrated under article 6 of the Covenant, and where the disappeared individuals are still alive and are kept incommunicado, disappearances may involve the right guaranteed under article 16 of the Covenant which provides that every individual shall have the right to recognition everywhere as a person before the law. | UN | وحالات الاختفاء قد تنطوي على مساس بالحق في الحياة المقدس بموجب المادة ٦ من العهد، وفي الحالات التي يكون فيها اﻷفراد المختفون ما زالوا أحياء ومحتجزين حجزا انفراديا، قد تنطوي حالات الاختفاء على مساس بالحق المكفول بموجب المادة ١٦ من العهد التي تنص على أن لكل إنسان، في كل مكان، الحق في أن يُعترف له بالشخصية القانونية. |
3.1 The author claims that the District Electoral Commission's decision not to register the initiative group that sought to nominate him as a candidate for office violated his right, guaranteed under article 25 (b) of the Covenant, to run for the office of Deputy of the House of Representatives. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار اللجنة المحلية للانتخابات رفض تسجيل مجموعة المبادرة التي سعت لترشيحه لشغل منصب انتخابي قد انتهك حقه المكفول بموجب المادة 25(ب) من العهد في المنافسة على منصب نائب في مجلس النواب. |
173. In case No. 1392/2005 (Lukyanchik v. Belarus), the author claimed that the District Electoral Commission's decision not to register the initiative group that sought to nominate him as a candidate for office violated his right, guaranteed under article 25 (b) of the Covenant, to run for the office of Deputy of the House of Representatives. | UN | 173- في القضية رقم 1392/2005 (لوكيانشيك ضد بيلاروس)، ادعى صاحب البلاغ أن قرار اللجنة المحلية للانتخابات رفض تسجيل مجموعة الأفراد التي بادرت إلى محاولة ترشيحه قد انتهك حقه المكفول بموجب المادة 25(ب) من العهد في المنافسة على منصب نائب في مجلس النواب. |
Accordingly, the Committee considers that the author has failed to provide sufficient substantiation of his claim of a violation of his right to a defence as enshrined in article 14 of the Covenant and that the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت بشكل كاف ادّعاءه انتهاك حقه في الدفاع عن نفسه المكفول بموجب المادة 14 من العهد، ومن ثم فإنه هو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
He further argues that by denying the implementation of the Committee's Views the State has violated his right enshrined in article 2 (3) of the Covenant, and consequently he wishes to file a new communication (in the framework of follow-up). | UN | ودفع أيضا بأن الدولة الطرف برفضها تنفيذ آراء اللجنة تكون قد انتهكت حقه المكفول بموجب المادة 2(3) من العهد، وبالتالي فإنه يرغب في تقديم بلاغ جديد (في إطار المتابعة). |
The Working Group concludes that Mr. Al Khodr has been deprived of liberty for having peacefully exercised his right to freedom of expression, as guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | 24- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد الخضر قد سُلب حريته لممارسته السلمية لحقه في حرية التعبير المكفول بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
3.7 The authors state that Sahraoui Ayache was unable to enjoy his fundamental rights because he was detained incommunicado, in violation of the right to recognition as a person before the law, which is guaranteed by article 16 of the Covenant. | UN | 3-7 وتعتبر صاحبتا البلاغ أن صحراوي عياش لم يتمتع بحقوقه الأساسية بسبب إيداعه الحبس الانفرادي، ما يشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد. |