Recognition of the right to present a defence, which is guaranteed in criminal proceedings | UN | :: الاعتراف بالحق في الدفاع المكفول في المجال الجنائي. |
In this regard, the Committee considers that the author's complaint has no relation with the right guaranteed in paragraph 1 of article 15 of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد ترى اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ لا علاقة لها بالحق المكفول في الفقرة ١ من المادة ١٥ من العهد. |
The Committee is also concerned that in practice freedom of religion is not respected in schools as guaranteed in the legislation. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم احترام حرية الدين في الواقع في المدارس على النحو المكفول في التشريعات. |
The author claims that the right guaranteed by article 14 would be rendered totally ineffective in the absence of any safeguards against the fabrication and manipulation of evidence, use of false testimonies and other abuses committed by the prosecution. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الحق المكفول في المادة 14 يغدو بلا مفعول في غياب أي ضمانات تمنع فبركة الأدلة والتلاعب بها واستخدام شهادات الزور وغير ذلك من التجاوزات الصادرة عن النيابة. |
The author claims that he was not tried by a competent tribunal, as he was deprived of the right, guaranteed under articles 20 and 47 of the Russian Constitution, and article 6 of the Covenant, to have his case examined by a jury. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تتم محاكمته أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من الحق، المكفول في المادتين 20 و47 من الدستور الروسي والمادة 6 من العهد، في أن تنظر قضيته هيئة محلفين. |
Equality of property rights between the spouses, as guaranteed in the Family Code, is very important for ensuring women's rights in the family. | UN | 89- وتساوي حقوق الملكية بين الزوجين، على النحو المكفول في قانون الأسرة، شديد الأهمية لضمان حقوق المرأة في الأسرة. |
It also outlines the recent concluding observations of the Human Rights Committee, based on its consideration of the periodic reports submitted by the States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights in respect of the implementation of the right to self-determination guaranteed in article 1 of the Covenant. | UN | وهو يبين أيضا الملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة حقوق الإنسان مؤخرا، استنادا إلى نظرها في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن إعمال الحق في تقرير المصير المكفول في المادة 1 من العهد. |
In connection with the right to life as guaranteed in article 6, the Committee should request data on maternal mortality, the rate of which was very high in Sudan, and information on measures adopted by the Government to reduce its incidence, particularly those relating to contraception and the prohibition of abortion. | UN | وبخصوص الحق في الحياة على النحو المكفول في المادة ٦، ينبغي للجنة أن تطلب بيانات عن وفيات اﻷمومة التي يتسم معدلها بأنه مرتفع جداً في السودان، وأن تطلب معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الحكومة لخفض حالات وفيات اﻷمومة، وخصوصاً التدابير ذات الصلة بوسائل منع الحمل وحظر اﻹجهاض. |
These are based on their consideration of the periodic reports submitted by the States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in respect of the implementation of the right to self-determination guaranteed in article 1 of the two Covenants. | UN | وتقدم هذه الملاحظات بناء على نظر اللجنتين في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن إعمال الحق في تقرير المصير المكفول في المادة 1 من العهدين. |
It stated regarding the right to life guaranteed in that instrument: " In principle, the right not arbitrarily to be deprived of one's life applies also in hostilities. | UN | وقالت فيما يتعلق بالحق في الحياة المكفول في هذا الصك: إن " حق المرء في ألا يتم حرمانه من حياته تعسفاً ينطبق أيضاً، من حيث المبدأ، أثناء الأعمال الحربية. |
The observer for Venezuela highlighted the relevant laws and procedures in place to protect indigenous traditional knowledge, as guaranteed in their Constitution. | UN | 28- وألقت المراقبة عن فنـزويلا الضوء على القوانين والإجراءات القائمة بشأن حماية المعارف التقليدية للسكان الأصليين، على النحو المكفول في دستور البلد. |
The Education Base Law of 2008 implemented the universal right to education guaranteed in the Constitution by opening schools from the primary to the tertiary level to anyone between the ages of 6 and 37. | UN | وأضافت أن قانون التعليم الأساسي لعام 2008 يُعمل الحق العالمي في التعليم المكفول في الدستور، وذلك عن طريق فتح المدارس من المرحلة الابتدائية إلى مرحلة التعليم العالي للجميع من سن السادسة إلى سن السابعة والثلاثين من العمر. |
A corresponding right for other nationals is ensured by the right guaranteed in Article 2 (1) of the Basic Law to personal freedom. | UN | ويُكفل هذا الحق لسائر المواطنين بموجب حق الحرية الشخصية المكفول في المادة 2(1) من القانون الأساسي. |
70. Fourth, her Government promoted equal rights for men and women, as guaranteed in the Constitution, and had become a party to the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which had received the required number of ratifications to enter into force. | UN | 70 - رابعا، تعمل حكومتها على تعزيز المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، على النحو المكفول في الدستور، وأصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والذي تلقى العدد اللازم من التصديقات لسريانه. |
34. The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be compatible with the existing regional or international security arrangements and should not affect the inherent right of individual or collective self-defence guaranteed in the Charter of the United Nations. | UN | ٤٣ - وينبغي أن يتمشى إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية مع ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية أو الدولية القائمة ولا ينبغي أن يؤثر على الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا المكفول في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The author claims that the right guaranteed by article 14 would be rendered totally ineffective in the absence of any safeguards against the fabrication and manipulation of evidence, use of false testimonies and other abuses committed by the prosecution. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الحق المكفول في المادة 14 يغدو بلا مفعول في غياب أي ضمانات تمنع تلفيق الأدلة والتلاعب بها واستخدام شهادات الزور وغير ذلك من التجاوزات التي ارتكبتها النيابة. |
40. The right to liberty and security of the person, as guaranteed by article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, is an ongoing concern for the Special Rapporteur in carrying out his mandate. | UN | 40 - يمثل حق الشخص في الحرية والأمن، المكفول في المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، شاغلا مستمرا لدى المقرر الخاص في اضطلاعه بولايته. |
The source submits that Mr. Al Hadidi's sentence and deprivation of liberty are related to the exercise of his right to freedom of opinion and expression guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | 13- ويفيد المصدر أن هناك صلة تربط بين الحكم على السيد الحديدي وسلب حريته، وممارسته لحقه في حرية الرأي والتعبير على النحو المكفول في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
3.8 As a victim of enforced disappearance, Kamel Rakik was de facto prevented from exercising his right to challenge the legality of his detention, as guaranteed under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | 3-8 ويعدّ كمال رقيق ضحية اختفاء قسري وهو ما حرمه بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وهو الحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.1 The authors claim a violation of their right of peaceful assembly, guaranteed under article 21 of the Covenant. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ انتهاك حقهم في التجمع السلمي المكفول في المادة 21 من العهد. |
To give effect to the right guaranteed under article 21 of the Covenant, the State party passed the Law on Mass Events, which spelled out the procedure for the organization and conduct of mass events, and established some restrictions on the exercise of the right of peaceful assembly. | UN | ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي. |