"المكلفة بإنفاذ القانون" - Translation from Arabic to English

    • the law enforcement
        
    • of law enforcement
        
    • law-enforcement
        
    • relevant law enforcement
        
    • by law enforcement
        
    • and law enforcement
        
    • law enforcement and
        
    • that law enforcement
        
    • charged with enforcing the law
        
    • its law enforcement
        
    • their law enforcement
        
    • Russian law enforcement
        
    The role of the law enforcement agencies is crucial, including the Ministry of Interior, and the General Prosecutor's Office. UN كما أن دور الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون حاسم الأهمية، بما في ذلك وزارة الداخلية، ومكتب المدعي العام.
    The Human Rights Commission is also occasionally invited by the law enforcement agencies to conduct lectures in human rights. UN وتدعو الجهات المكلفة بإنفاذ القانون لجنة حقوق الإنسان أحياناً إلى تنظيم محاضرات عن حقوق الإنسان.
    The Commission also found that members of law enforcement tortured detainees, most of whom were ethnic Uzbeks. UN ورأت اللجنة أيضاً أن أعضاء الهيئة المكلفة بإنفاذ القانون عذبوا المحتجزين، الذين كان معظمهم من الإثنية الأوزبكية.
    The survey questionnaire, inter alia, referred to the reasons for not reporting, the fear of crime, the activities of law enforcement agencies and existing mechanisms of victim support. UN ويشير الاستبيان المستخدم في تلك الدراسة الاستقصائية، في جملة أمور، الى أسباب عدم الابلاغ عن الجريمة، والخوف من الجريمة وأنشطة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون واﻵليات القائمة لدعم الضحايا.
    law-enforcement bodies could not intervene unless there was a complaint. UN وبالمثل، لا يمكن للهيئات المكلفة بإنفاذ القانون أن تتدخل إلا إذا كانت هناك شكوى مقدمة.
    " (c) By stepping up cooperation and concerted action by all relevant law enforcement authorities and institutions with a view to dismantling national, regional and international networks in trafficking; UN " )ج( زيادة التعاون واﻹجراءات المتضافرة بين جميع السلطات والمؤسسات المكلفة بإنفاذ القانون بغية إزالة شبكات الاتجار الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    An interdepartmental working group set up in 2004 is tasked with monitoring the observance of human rights by law enforcement agencies. UN وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان.
    They were arrested following demonstrations against alleged fraud in the general elections of May 2005, in which over 190 protesters were reportedly killed in clashes between demonstrators and law enforcement authorities. UN مايو 2005، ويُزعم أن ما يربو على 190 محتجا قُتلوا في صدامات بين المتظاهرين والسلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    the law enforcement agencies generally interpret this provision as a prohibition of all forms of sexual relations in exchange for money. UN وعموماً ما تفسر الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون هذا الحكم على أنه يحظر كافة أشكال العلاقات الجنسية التي تمارس لقاء أجر.
    For this reason, the law enforcement organs faced many challenges. UN ولهذا السبب، تواجه الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون العديد من التحديات.
    Training included presentations on the law and specific measures that can be taken by the law enforcement authorities to ensure its implementation. UN وتضمن التدريب عروضاً بشأن القانون والتدابير المحددة التي يمكن أن تتخذها السلطات المكلفة بإنفاذ القانون لضمان تطبيقه.
    The State party responded that such reports were a matter of grave concern and that the law enforcement authorities would undertake a full investigation of any threats to representatives of civil society. UN وردت الدولة الطرف مفيدة بأن هذه التقارير تثير قلقاً بالغاً، وأن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون ستضطلع بإجراء تحقيق كامل في هذه التهديدات الموجهة إلى ممثلي المجتمع المدني.
    Experience has shown that widespread use of this form of detention can lead to distrust and loss of confidence in the law enforcement and security forces. UN وقد أظهرت التجربة أن الاستخدام الواسع النطاق لهذا الشكل من الاحتجاز يمكن أن يؤدي إلى الإخلال بالثقة في القوات المكلفة بإنفاذ القانون وقوات الأمن وفقدان هذه الثقة.
    In Egypt, peaceful female demonstrators were sexually assaulted repeatedly in Tahir Square, largely due to the inaction of law enforcement authorities. UN وفي مصر، تعرضت متظاهِرات سلميات للاعتداء الجنسي مراراً في ميدان التحرير، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى تقاعس السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    155.45 Intensify efforts to build the capacity of law enforcement authorities on the basic rights of citizens (Rwanda); UN 155-45 تكثيف الجهود المبذولة لبناء قدرات الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون في مجال حقوق المواطنين الأساسية (رواندا)؛
    He also emphasized the importance of taking preventive measures, including training of law enforcement agencies and security forces on interacting with journalists. UN وشدّد أيضاً على أهمية اتخاذ تدابير وقائية بما في ذلك تدريب الوكالاتِ المكلفة بإنفاذ القانون وقواتِ الأمن على التعامل مع الصحفيين.
    It also mentioned cases when victims had been sexually harassed by law-enforcement authorities and indicated that some policemen were threatening and blackmailing LGBT persons. UN وذكر المركز أيضاً حالات عن ارتكاب السلطات المكلفة بإنفاذ القانون مضايقات جنسية للضحايا. وأشار إلى أن بعض أفراد الشرطة كانوا يهددون أفراد هذه المجموعة ويبتزونهم.
    She was detained in December 2001 and, on 8 January 2002, the Huludao City law-enforcement authorities assigned her to three years' re-education through labour in accordance with the law. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير 2002، أمرت السلطات المكلفة بإنفاذ القانون في مدينة هولوداو، وفقا لنص القانون، بإيداعها لمدة ثلاث سنوات في مؤسسة لإعادة التعليم عن طريق العمل.
    (c) Stepping up cooperation and concerted action by all relevant law enforcement authorities and institutions with a view to dismantling national, regional and international networks in trafficking; UN )ج( زيادة التعاون واﻹجراءات المتضافرة بين جميع السلطات والمؤسسات المكلفة بإنفاذ القانون بغية إزالة شبكات الاتجار الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    An interdepartmental working group set up in 2004 is tasked with monitoring the observance of human rights by law enforcement agencies. UN وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان.
    :: Financial cooperation and institution-building in the areas of customs and immigration law and police and law enforcement. UN :: التعاون المالي وتعزيز المؤسسات في ميدان قانون الجمارك والهجرة والشرطة والأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون.
    The judiciary, like law enforcement and security agencies, is utilized as an instrument of political repression. UN كما أن السلطة القضائية، على غرار الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ الأمن، تُستخدم كأداة لممارسة القمع السياسي.
    He has expressed his concern that law enforcement authorities in some States have adopted counter-terrorism practices based on profiles of suspected terrorists that include characteristics such as presumed race, religion, ethnicity or national origin. UN وأعرب عن قلقه إزاء تطبيق السلطات المكلفة بإنفاذ القانون في بعض الدول ممارسات لمكافحة الإرهاب بالاستناد إلى أوصاف لإرهابيين مشتبه بهم تشمل خصائص مثل العرق والدين والأصل الإثني أو القومي.
    The South Sudan National Police Service (SSNPS) and other security agencies charged with enforcing the law still need significant further training and capacity-strengthening. UN ولا تزال إدارة شرطة جنوب السودان والأجهزة الأمنية الأخرى المكلفة بإنفاذ القانون تحتاج إلى مزيد من التدريب الهام وتعزيز القدرات.
    It was improper for counsel to be accused of terrorism or fostering terrorism solely for taking the most active defence stance possible on behalf of a suspect, or for expressing criticism of inappropriate conduct by the State or its law enforcement authorities. UN ومن غير المناسب أن يُتهم المحامي بالإرهاب أو بتعزيز الإرهاب لمجرد أنه يتخذ موقفاً دفاعياً أكثر فعالية بالنيابة عن المتهم أو لأنه وجه انتقادات للسلوك غير المناسب للدولة أو للسلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    For transit States, intercepting illicit drugs en route through their territories requires their law enforcement authorities to have skills and training comparable with those of their neighbours and trade partners. UN ففيما يخص دول العبور، يتطلب اعتراض المخدرات التي تمر عبر أقاليمها حصول أجهزتها المكلفة بإنفاذ القانون على مهارات وتدريب تضاهي ما لدى جيرانها وشركائها التجاريين.
    The Russian authorities state that the Public Commission, in the course of its activities, maintains contact with Russian law enforcement agencies and courts but acts independently through public organizations and other social institutions. UN وتلاحظ السلطات الروسية أن هذه اللجنة الوطنية تقيم، في اضطلاعها بأنشطتها، اتصالات مع الهيئات الروسية المكلفة بإنفاذ القانون ومع المحاكم ولكنها تعمل بصورة مستقلة من خلال المنظمات العامة وغيرها من المؤسسات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more