"المكلَّفين بإنفاذ" - Translation from Arabic to English

    • enforcement
        
    In particular, gender-sensitive training should be put in place for law enforcement officials, protection officers and those in charge of designing protection programmes. UN وينبغي على الخصوص وضع برنامج تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين موجه للموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين ولموظفي الحماية وللمكلفين بإعداد برامج الحماية.
    Articles 2 and 5 of the Code of Conduct for Law enforcement Officials; UN :: المادتان 2 و5 من مدوّنة سلوك الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين؛
    :: Introduce, to the extent permitted by the domestic legislation, special investigative techniques, as may be necessary and within existing resources, and providing the corresponding training to law enforcement personnel. UN :: الأخذ بأساليب تحرٍّ خاصة، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، مع توفير التدريب اللازم للموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين، وذلك بالقدر الذي تسمح به التشريعات الداخلية.
    Algeria attaches particular importance to strengthening the capacities of drug law enforcement officers. UN 81- وقد أفادت الجزائر بأنها تولي أهمية خاصة لتعزيز قدرات موظفيها المكلَّفين بإنفاذ قوانين المخدِّرات.
    The Government of Ghana reported that within the limited resources, it has done well in funding the capacity-building and professional development of drug law enforcement officers. UN 86- وذكرت حكومة غانا أنها استطاعت، في حدود مواردها الضيّقة، ضمان حسن التمويل المخصص لبناء قدرات الموظفين المكلَّفين بإنفاذ قوانين المخدِّرات وتطوّرهم المهني.
    At an operational level, informal arrangements can help law enforcement agents and investigators to obtain or pass on information quickly across borders. UN فعلى المستوى العملي، يمكن أن تساعد الترتيبات غير الرسمية الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون والمحققين على الحصول على المعلومات أو نقلها عبر الحدود بسرعة.
    It conducted eight training courses on crime scene management, evidence collection, interview techniques and police tactics, which were attended by 113 Abkhaz de facto law enforcement officers. UN كما نظمت ثماني دورات تدريبية على كيفية إدارة مسرح الجريمة، وجمع الأدلة، وإجراء المقابلات والأساليب المتبعة في الشرطة، حضرها 113 من أفراد الأمر الواقع الأبخاز المكلَّفين بإنفاذ القانون.
    The Committee also recommends that the State party take measures to make law enforcement officials and the general public aware of the causes and criminal nature of acts of domestic violence and of the specific needs of such victims. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوعية الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون وعامة الجمهور بأسباب أعمال العنف المنزلي وبطبيعتها الإجرامية وباحتياجات الضحايا الخاصة.
    113. On awareness-raising of law enforcement personnel regarding the rights of women, Peru provided information on recent training programmes and capacity-building for these personnel. UN 113- وفيما يتعلَّق بإذكاء وعي الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلَّق بحقوق المرأة، قدَّمت بيرو معلومات عن برامج التدريب وبناء القدرات التي تنفَّذ مؤخَّراً لهؤلاء العاملين.
    It was concerned about the use of the death penalty and referred to the concerns expressed by a number of treaty bodies related to allegations of brutality and the use of excessive force by law enforcement officials against migrants. UN وأعربت عن قلقها إزاء تطبيق عقوبة الإعدام، وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من هيئات المعاهدات فيما يتعلق بادعاءات وحشية الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون واستخدامهم المفرط للقوة ضد المهاجرين.
    Some domestic subsidiary laws have drawn on non-binding international instruments, as in the case of the National Civil Police Organic Law, which has incorporated provisions of the Code of Conduct for Law enforcement Officials and of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law enforcement Officials. UN وتسترشِد بعض القوانين الفرعية المحلية بالصكوك الدولية غير المُلزِمة، مثل القانون الأساسي للشرطة المدنية الوطنية الذي يشمل أحكاماً من مدوَّنة قواعد سلوك الموظفين بإنفاذ القوانين، والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين.
    D. Deaths due to the use of force by law enforcement officials or persons acting in direct or indirect compliance with the State, when the use of force is inconsistent with the criteria of absolute necessity and proportionality UN دال - الوفيات الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون أو من جانب الأشخاص الموالين بصورة مباشرة أو غير مباشرة للدولة، عندما لا يتسق استخدام القوة مع معايير الضرورة القصوى ومفهوم النسبية
    9. Recommended follow-up to the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and to ensure that the rights of migrants are respected, particularly by law enforcement officials (Canada); UN 9- توصى جنوب أفريقيا بمتابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري وبضمان احترام حقوق المهاجرين خاصةً من قِبل الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين (كندا)؛
    9. Recommended follow-up to the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and to ensure that the rights of migrants are respected, particularly by law enforcement officials (Canada); UN 9- توصى جنوب أفريقيا بمتابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري وبضمان احترام حقوق المهاجرين خاصةً من قِبل الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين (كندا)؛
    22. Encourages Member States to provide specialized training for law enforcement, immigration and border control officials and coastguard personnel, as well as forensic experts, prosecutors and judges, so that they are better able to recognize and deal with issues related to the smuggling of migrants; UN 22- يشجِّع الدولَ الأعضاءَ على توفير تدريب متخصص للموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين ومسؤولي الهجرة ومراقبة الحدود ولحَرس الحدود، وكذلك لخبراء التحليل الجنائي وأعضاء النيابة العامة والقضاة، بحيث يصبحون أقدرَ على التعرف على المسائل المتعلقة بتهريب المهاجرين والتعامل معها؛
    (c) Providing or strengthening the training of law enforcement, immigration and other relevant officials in the prevention of trafficking in persons; UN (ج) توفير أو تعزيز التدريب للموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين وبشؤون الهجرة وغيرهم من الموظفين المعنيين، في مجال منع الاتجار بالأشخاص؛
    (e) Undertake training of public officials, including law enforcement officials, members of the judiciary and lawyers, concerning legal protection and safeguards against racial discrimination, drawing attention to the Committee's general recommendation No. 13 (1993) on the training of law enforcement officials in the protection of human rights. UN (ﻫ) تدريب الموظفين العموميين بمَن فيهم موظفو إنفاذ القانون وأفراد السلطة القضائية والمحامون فيما يتعلق بالحماية والضمانات القانونية من التمييز العنصري، مع توجيه الانتباه إلى التوصية العامة رقم 13(1993) الصادرة عن اللجنة بخصوص تدريب الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Work also continued on the Virtual Forum against Cybercrime, a pilot initiative undertaken with the Korean Institute of Criminology to create a virtual cybercrime forum located on a digital platform for law enforcement and judicial officials and academics from developing countries. UN وتوَاصَل العمل أيضاً بشأن المنتدى الافتراضي لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي الذي يمثل مبادرة رائدة يُضطلع بها بالاشتراك مع المعهد الكوري لعلم الإجرام هدفها استحداث منتدى افتراضي خاص بجرائم الفضاء الحاسوبي يكون موقعه على منصة حاسوبية رقمية لخدمة الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون والموظفين القضائيين والأكاديميين من البلدان النامية.
    The State party should expedite the investigation into the 10 deaths resulting from the violence following the February 2008 elections and ensure that any law enforcement official found to have used excessive or indiscriminate force is prosecuted and punished with sentences appropriate to the gravity of the crime, and that the families of victims are provided with redress, including compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرّع التحقيق في الوفيات العشر الناجمة عن أعمال العنف التي تلت انتخابات شباط/فبراير 2008 وأن تضمن ملاحقة أي موظف من الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين الذي يثبت لجوءه إلى القوة المفرطة أو العشوائية وإنزال عقوبات بحقه تتناسب مع خطورة الجريمة، وإتاحة سُبُل الجَبر لأُسر الضحايا، بما في ذلك التعويضات.
    The State party should reinforce its training programmes to law enforcement and medical personnel, and to those involved in documenting and investigating acts of torture, on the provisions of the Convention, as well as on other instruments, such as the Manual on the Effective Investigation and Documentation on Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Istanbul Protocol). UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التدريبية لفائدة الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون وللعاملين في المجال الطبي ولمن يضطلع بدورٍ في توثيق أعمال التعذيب والتحقيق فيها، عن طريق تضمينها أحكام الاتفاقية وصكوك أخرى، ﻛ " دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (بروتوكول اسطنبول).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more