"المكيفة مع" - Translation from Arabic to English

    • adapted to
        
    • tailored to
        
    The brochure contains a great deal of advice on accommodations, dealing with both the adaptation of buildings and infrastructure and the introduction of reception and communication techniques adapted to all types of disability. UN ويحتوي الكتيب على نصائح عديدة بشأن الترتيبات التيسيرية لتكييف الهياكل والبنى التحتية وتوفير خدمات الرعاية والاتصال المكيفة مع جميع أنماط الإعاقة.
    It is critical to invest in communication and better presentation of evidence in order to assist decision makers; to promote evidence-based programmes adapted to local contexts; and to widen the ownership of implementation efforts by the public at large. UN ومن المهم الاستثمار في التواصل وتحسين عرض الأدلة لمساعدة متخذي القرارات؛ وتعزيز البرامج القائمة على الأدلة المكيفة مع السياقات المحلية؛ وتوسيع نطاق امتلاك الجمهور عامة لجهود التنفيذ؛
    Access to social services adapted to the needs of every person throughout the lifespan would contribute to persons’ being able to grow old securely and with their dignity and independence preserved. UN وسيساهم الحصول على الخدمات الاجتماعية المكيفة مع احتياجات كل شخص في مختلف مراحل العمر في تمكين هؤلاء اﻷشخاص من التقدم في العمر في أمان مع الحفاظ على كرامتهم واستقلاليتهم.
    For too long, UNHCR ability to operate has been hindered by a funding structure that is not adapted to the Office's worldwide responsibilities and the expectations placed on it by the international community. UN ولفترة طال أمدها، أسفرت هذه البنية التمويلية غير المكيفة مع مسؤوليات المفوضية على نطاق العالم والآمال التي يعقدها عليها المجتمع الدولي، عن إعاقة قدرة المفوضية على العمل.
    A balanced economy depends on a strong social compact which, in turn, requires a range of universal and targeted social policies, tailored to specific circumstances, to ensure that the benefits of growth are widely enjoyed and its risks are shared fairly. UN ويعتمد أي اقتصاد متوازن على وجود عقد اجتماعي قوي يستلزم بدوره مجموعة من السياسات الاجتماعية الشاملة والمحددة الهدف المكيفة مع الظروف المحددة، بغية ضمان التمتع بفوائد النمو على نطاق واسع والتشارك في تحمل مخاطره على نحو عادل.
    For too long, UNHCR's ability to operate has been hindered by a funding structure that is not adapted to the Office's worldwide responsibilities and the expectations placed on it by the international community. UN ولفترة طال أمدها، أسفرت هذه البنية التمويلية غير المكيفة مع مسؤوليات المفوضية على نطاق العالم والآمال التي يعقدها عليها المجتمع الدولي، عن إعاقة قدرة المفوضية على العمل.
    However, many environmental problems had been aggravated as a result of continuing poverty and production and consumption patterns that were not adapted to sustainable development. UN إلا أن مشكلات بيئية عديدة قد أخذت في التفاقم نتيجة لاستمرار الفقر وأنماط الانتاج والاستهلاك غير المكيفة مع التنمية المستدامة.
    Priority should also be given to the reform of education content and curricula, at all levels, focusing on scientific literacy, human values and learning of skills, adapted to the changing environment and to life in multi-ethnic societies. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية أيضا ﻹصلاح محتوى التعليم والمناهج الدراسية، على جميع المستويات، والتركيز على محو اﻷمية العلمية، والقيم اﻹنسانية واكتساب المهارات، المكيفة مع البيئة المتغيرة والعيش في مجتمعات تتألف من مجموعات إثنية متعددة.
    28. The United Nations information centres played a key role in promoting the work of the Organization; his delegation commended their efforts to strengthen their information and communication programmes at both the national and the subregional levels, while adopting communication strategies that were adapted to the needs of the countries they served. UN 28 - وأضاف قائلا إن مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة تؤدي دورا أساسيا في النهوض بعمل المنظمة؛ يثني وفد بلده على جهود المراكز لتعزيز برامجها في مجالي الإعلام والاتصال على المستويين الوطني ودون الإقليمي كليهما، بينما تعتمد استراتيجيات الاتصال المكيفة مع احتياجات البلدان التي تعمل فيها.
    Moreover, they may be able to offer a range of products and services that are not only price competitive, but also based on technology adapted to the local conditions. UN يُضاف إلى ذلك أن هذه البلدان قد تكون قادرة على عرض مجموعة من المنتجات والخدمات التي لا تقتصر ميزتها على أنها تنافسية من حيث أسعارها فحسب، بل إنها تستند أيضاً إلى التكنولوجيا المكيفة مع الأوضاع المحلية.
    Although this was partly thanks to the private sector increasingly offering a wider range of solutions adapted to low-income consumers, such as the mobile money initiative, the potential for private enterprises to create new products adapted to developing countries needed to be further exploited. UN وعلى الرغم من أن جزءاً من هذا قد حدث بفضل القطاع الخاص الذي يتزايد تقديمه لنطاق أعرض من الحلول المكيفة مع احتياجات المستهلكين المنخفضي الدخل، مثل مبادرة الخدمات النقدية المتنقلة، فلا بد من مواصلة استغلال إمكانية قيام مؤسسات الأعمال الخاصة باستحداث منتجات جديدة مكيفة مع احتياجات البلدان النامية.
    Special emphasis should also be given to the reform of education content and curricula, especially curricula that reinforce traditional female roles that deny women opportunities for full and equal partnership in society, at all levels, etc. focusing on scientific literacy, human moral values and learning of skills, adapted to the changing environment and to life in multi-ethnic societies and pluri-cultural societies. UN وينبغي الحرص أيضا على إصلاح محتوى التعليم والمناهج الدراسية، لا سيما المناهج التي تعزز اﻷدوار اﻷنثوية التقليدية وتنكر على المرأة فرص التشارك الكامل في المجتمع على قدم المساواة، في جميع المراحل، بالتركيز على محو اﻷمية العلمية، والقيم اﻷخلاقية اﻹنسانية واكتساب المهارات، المكيفة مع البيئة المتغيرة والعيش في مجتمعات ذات جماعات إثنية متعددة ومجتمعات متعددة الثقافات.
    Special emphasis should also be given to the reform of education content and curricula, especially curricula that reinforce traditional female roles that deny women opportunities for full and equal partnership in society, at all levels, etc. focusing on scientific literacy, human moral values and learning of skills, adapted to the changing environment and to life in multi-ethnic societies and pluri-cultural societies. UN وينبغي الحرص أيضا على إصلاح محتوى التعليم والمناهج الدراسية، لا سيما المناهج التي تعزز اﻷدوار اﻷنثوية التقليدية وتنكر على المرأة فرص التشارك الكامل في المجتمع على قدم المساواة، في جميع المراحل، بالتركيز على محو اﻷمية العلمية، والقيم اﻷخلاقية اﻹنسانية واكتساب المهارات، المكيفة مع البيئة المتغيرة والعيش في مجتمعات ذات جماعات إثنية متعددة ومجتمعات متعددة الثقافات.
    Special emphasis should also be given to the reform of education content and curricula, especially curricula that reinforce traditional female roles that deny women opportunities for full and equal partnership in society, at all levels, etc. focusing on scientific literacy, human moral values and learning of skills, adapted to the changing environment and to life in multi-ethnic societies and pluri-cultural societies. UN وينبغي الحرص أيضا على إصلاح محتوى التعليم والمناهج الدراسية، لا سيما المناهج التي تعزز اﻷدوار اﻷنثوية التقليدية وتنكر على المرأة فرص التشارك الكامل في المجتمع على قدم المساواة، في جميع المراحل، بالتركيز على محو اﻷمية العلمية، والقيم اﻷخلاقية اﻹنسانية واكتساب المهارات، المكيفة مع البيئة المتغيرة والعيش في مجتمعات ذات جماعات إثنية متعددة ومجتمعات متعددة الثقافات.
    Curricula adapted to disabled children are based on Minister of Education Regulation No. 17 of 12 September 1997, which approves the procedural basis for preparation and implementation of individual curricula pursuant to the Basic and Upper Secondary School Act. UN 459- وتستند المناهج المكيفة مع الأطفال العجزة إلى لائحة وزير التعليم رقم 17 المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 1997، التي تقر الأساس الإجرائي لإعداد كل منهج دراسي وتنفيذه عملا بقانون التعليم الأساسي والتعليم الثانوي العالي.
    Experts encouraged UNCTAD to continue exploring - with other stakeholders - the possibility of producing a common list of STI indicators adapted to the realities of developing countries and LDCs. UN وشجع الخبراء الأونكتاد على أن يواصل، مع سائر الجهات صاحبة المصلحة - تقصّي إمكانيات وضع قائمة مشتركة من مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار المكيفة مع الواقع القائم في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً.
    Special emphasis should also be given to the reform of education content and curricula, especially curricula that reinforce traditional female roles which deny women opportunities for full and equal partnership in society, at all levels, focusing on scientific literacy, moral values and learning of skills, adapted to the changing environment and to life in multi-ethnic and multi-cultural societies. UN وينبغي الحرص أيضا على إصلاح محتوى التعليم والمناهج الدراسية، لا سيما المناهج التي تعزز اﻷدوار اﻷنثوية التقليدية وتنكر على المرأة فرص التشارك الكامل في المجتمع على قدم المساواة، في جميع المراحل، بالتركيز على محو اﻷمية العلمية، والقيم اﻷخلاقية اﻹنسانية واكتساب المهارات، المكيفة مع البيئة المتغيرة والعيش في مجتمعات ذات جماعات إثنية متعددة ومجتمعات متعددة الثقافات.
    The recent establishment of new African Union institutions adapted to current conditions stems naturally from the common will and commitment, now irreversible, to use all the machinery that can help attain the goals of NEPAD, with a view to lifting the continent out of underdevelopment and providing better conditions for its active integration into the world economy. UN إن القيام مؤخرا بإنشاء مؤسسات الاتحاد الأفريقي الجديد المكيفة مع الظروف الحالية ينبع على نحو طبيعي من الإرادة والالتزام المشتركين اللذين لا يمكن عكس مساريهما لاستعمال جميع الأدوات التي يمكن أن تساعد على تحقيق أهداف الشراكة بغية إخراج القارة من التخلف وتوفير شروط أفضل لاندماجها النشط في اقتصاد العالم.
    This project will formulate required guidelines and policies for the establishment of such incubators at the national level, drawing on international experience and established best practice, tailored to African needs and conditions. UN وسيقوم هذا المشروع بصياغة الخطوط التوجيهية والسياسات اللازمة لإقامة مثل مراكز التدريب هذه على الصعيد الوطني، مع الاعتماد على التجربة الدولية وأفضل الممارسات المعتمدة، المكيفة مع الاحتياجات والظروف الأفريقية.
    The main aim of the enhanced HIPC Initiative was to strengthen the link between debt relief and policies tailored to a country's circumstances in order to reduce poverty through the delivery of " deeper, broader and faster " debt relief. UN وكان الهدف الرئيسي لهذه المبادرة المعززة هو دعم الصلة بين تخفيف عبء الدين والسياسات المكيفة مع ظروف البلد لتخفيف حدة الفقر عن طريق تقديم تخفيف " أعمق وأوسع وأسرع " لعبء الدين.
    tailored to the Panel's processing criteria, and building upon similar efforts made with respect to the first instalment, 21/ a set of procedures has been designed to facilitate the complete and consistent capture of claims data. UN وقد وضعت مجموعة من اﻹجراءات المكيفة مع معايير المعالجة لدى الفريق والمستندة إلى جهود مماثلة بُذلت فيما يتعلق بالدفعة اﻷولى)١٢(، وذلك لتسهيل التقاط بيانات المطالبات على نحو كامل ومتسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more