Urgently address the problems of flags of convenience and the primacy of flag state jurisdiction on the high seas; | UN | :: القيام على سبيل الاستعجال بمعالجة مشاكل أعلام الملاءمة وأسبقية الولاية القضائية لدولة العلم في أعالي البحار؛ |
:: convenience for judges and personnel working in remote locations | UN | :: الملاءمة للقضاة والموظفين الذين يعملون في أماكن بعيدة |
In principle, emphasis should be made on the element of relevance and proportionality along with practical guarantees to relevance and proportionality in implementation. | UN | وبصفة مبدئية، ينبغي التركيز على عنصر الملاءمة والنسبية علاوة على الضمانات العملية للملاءمة والنسبية في التنفيذ. |
The difference in outcomes between the two processes lies in the lack of adequacy, transparency, accountability and independence of the disciplinary hearing process. | UN | ويكمن النتائج بين المحاكمتين في انعدام الملاءمة والشفافية والمساءلة والاستقلالية في جلسة الاستماع التأديبية. |
Psychological suitability is thus an objective and reasonable criterion pursuing a legitimate aim. | UN | وعليه، فإن الملاءمة النفسانية هي معيار موضوعي ومعقول يرمي إلى تحقيق هدف مشروع. |
While cultural appropriateness is paramount to acceptance of policies and programmes that originate inside a target nation, global approval depends on whether NGO leaders follow international law. | UN | في حين أن الملاءمة الثقافية لها أهمية قصوى بالنسبة لقبول السياسات والبرامج التي توضع داخل أمة مستهدَفة فإن القبول العالمي يعتمد على ما إذا كان قادة المنظمات غير الحكومية يلتزمون بالقانون الدولي. |
This argument is logical and, possibly, appropriate, however it is founded on considerations of expediency rather than on a basis of law. | UN | وهذه الحجة منطقية، وربما تكون حجة مناسبة، غير أنها تقوم على اعتبارات الملاءمة بدلا من أن تقوم على أساس القانون. |
Mention can also be made of cheap flags of convenience for shipping. | UN | كما يمكن الإشارة إلى أعلام الملاءمة الزهيدة الثمن التي تُستعمل في الملاحة البحرية. |
Open registries, also known as aircraft registers of convenience, are used for commercial and tax reasons. | UN | والسجلات المفتوحة والتي تعرف أيضا بسجلات الملاءمة تستخدم لأغراض تجارية وضريبية. |
Services, convenience and customization become important in food supply. | UN | وتغدو الخدمات واعتبارات الملاءمة ومراعاة ذوق المستهلك ذات أهمية في التموّن بالأغذية. |
It is well known that flags of convenience are invariably used as a device by the owners of fishing vessels to avoid compliance with conservation and management measures. | UN | والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة. |
It should be noted, however, that in the contract practice of some countries, government agencies do not assume any obligation to compensate for lost profits when a large construction contract is terminated for convenience; | UN | غير أنه تجدر ملاحظة أنه في الممارسة التعاقدية لبعض البلدان ، لا تتحمل الهيئات الحكومية أي التزام بالتعويض عن اﻷرباح الضائعة عند انهاء أحد عقود التشييد الكبيرة لدواعي الملاءمة ؛ |
All flag States need to control their vessels and, in particular, flags of convenience must end. | UN | وعلى جميع دول العلم أن تسيطر على سفنها، وينبغي إيقاف ممارسة أعلام الملاءمة على وجه الخصوص. |
The proposed criterion of effectiveness is also addressed by the impact criterion, and the relevance criterion is covered by the five normative criteria. | UN | كما تناول معيارُ الأثر أيضاً معيارَ الفعالية المقترح، وتناولت المعايير القياسية الخمسة معيار الملاءمة. |
Such a move will ensure relevance and foster the successful development of national capacity. | UN | ومثل هذه الخطوة ستضمن تحقيق الملاءمة وستعزز تنمية القدرة الوطنية بنجاح. |
Fewer but more strategic outputs would allow greater relevance to the needs of clients. | UN | وثمة نواتج أقل، لكنها ذات طابع استراتيجي أوضح، سوف تتيح مزيدا من الملاءمة لاحتياجات العملاء. |
The difference in outcomes between the two processes lies in the lack of adequacy, transparency, accountability and independence of the disciplinary hearing process. | UN | ويكمن النتائج بين المحاكمتين في انعدام الملاءمة والشفافية والمساءلة والاستقلالية في جلسة الاستماع التأديبية. |
Since the author had never previously served as a judge, his psychological suitability had to be tested in accordance with this Instruction. | UN | وكان لا بد من اختبار الملاءمة النفسانية لصاحب البلاغ عملاً بهذا الأمر، لأنه لم يتول منصب قاض على الإطلاق في السابق. |
Furthermore, the principles of appropriateness and proportionality need to be thoroughly respected both by the administration and during possible legal review. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام مبدأي الملاءمة والتناسب احتراماً كاملاً من جانب الإدارة وخلال الاستعراض القانوني المحتمل على حد سواء. |
The crisis has revealed the importance of strengthening our commitment to standards of propriety, integrity and transparency. | UN | وقد كشفت الأزمة عن أهمية تعزيز التزامنا بمعايير الملاءمة والنزاهة والشفافية. |
It adds, however, that it strongly contests on the merits that the author's detention was " arbitrary " , and that it contained elements of " inappropriateness, injustice and lack of predictability " . | UN | غير أنها تضيف إلى ذلك أنها ترفض بشدة من حيث الموضوع أن يكون صاحب الرسالة قد احتجز " تحكما " أو أن احتجازه يشمل عناصر " عدم الملاءمة والظلم وتعذر التنبؤ " . |
48. Several mission leaders drew attention to the need for a better fit between their resources and mandated tasks. | UN | ٤٨ - ووجّه العديد من قادة البعثات الانتباه إلى الحاجة إلى زيادة الملاءمة بين مواردها وما تُكلف به من مهام. |
Establishment of the relevant compatibility and assessment criteria, including giving additional points in the assessment of projects that have a positive impact on the relevant topics | UN | :: وضع معايير الملاءمة والتقييم ذات الصلة، بما في ذلك إعطاء نقط إيجابية في مشاريع التقييم يكون لها أثر إيجابي على الموضوعات ذات الصلة |
261. Furthermore, except as noted above, the organizational structures of both the Registries and the Office of the Prosecutor also appear to be quite suitable for carrying out their missions effectively. | UN | 261 - علاوة على ذلك، فإنه باستثناء ما أشير إليه أعلاه تبدو الهياكل التنظيمية لكل من قلمي المحكمتين ومكتب المدعي العام شديدة الملاءمة لاضطلاعها بمهامها على نحو فعال. |
To ensure that the legislation was fit for its purpose, the EU also conducted " fitness checks " to assess the effectiveness of implementation. | UN | وللتأكد من ملاءمة هذا التشريع للغرض المنشود منه، أجرى الاتحاد الأوروبي أيضاً عمليات تحقق من الملاءمة بهدف تقييم فعالية التنفيذ. |
However, there may be situations in which these assurances and guarantees are as appropriate as in the case of States. | UN | إلا أنه قد تكون هناك حالات تتسم فيها تلك التأكيدات والضمانات بنفس الدرجة من الملاءمة كما في حالة الدول. |
Moreover, it decides on the application, where appropriate, of the manifestations of the principle of discretionary prosecution (principle of opportunity) established in the Code of Criminal Procedure, in accordance with the framework of constitutional safeguards applicable prior to and during the trial. | UN | كما أن لها أن تطبق مبدأ الملاءمة المنصوص عليه في مدونة الإجراءات الجنائية، ضمن الضمانات الدستورية وذلك قبل رفع الدعوى أو أثناء نظرها. |
But we believe an effective answer will elude us until we take the radical course and resolve the mismatch between current circumstances and past structures. | UN | ولكننـا نعتقــد أن الجواب الفعال سيفوتنا إدراكه الى أن نسلك المسـار اﻷساســي ونزيــل عدم الملاءمة بين الظــروف الراهنة والهياكل الماضية. |