"الملائمة ثقافيا" - Translation from Arabic to English

    • culturally appropriate
        
    culturally appropriate approaches stress the need for multiple, context-specific biomedical, behavioural and structural interventions. UN وتؤكد النهج الملائمة ثقافيا على ضرورة التدخلات السلوكية والهيكلية المتعددة، ذات السياق الطبي الحيوي.
    :: culturally appropriate ethno-tourism models UN :: نماذج السياحة العرقية الملائمة ثقافيا
    All Government programmes included an evaluation component, and that was also true of the culturally appropriate birthing centres. UN وإن جميع برامج الحكومة تشمل عنصرا للتقييم، وتخضع مراكز الولادة الملائمة ثقافيا لهذا التقييم.
    Donors, Governments and non-governmental organizations were urged to seek culturally appropriate modalities for both the delivery of services and the integration of women in population and development initiatives. UN وحث الاجتماع المانحين والحكومات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية على ايجاد الطرائق الملائمة ثقافيا لتقديم الخدمات وادماج المرأة في المبادرات السكانية والانمائية.
    The Violence Study strongly recommends that governments implement culturally appropriate and gender-sensitive parenting and care-giving programmes to support families in providing a violence-free home. UN توصي دراسة العنف بقوة بأن تنفذ الحكومات برامج تُعنى بالأبوة وبتوفير الرعاية الملائمة ثقافيا والمراعية للفوارق الجنسانية بغية دعم الأسر في مجال تهيئة بيت خال من العنف.
    Participants at the Colloquium said that locally culturally appropriate systems for solving disputes arising in the context of cross-border consumer transactions may be more appropriate than global solutions. UN وقد قال مشاركون في الندوة إن النظم المحلية الملائمة ثقافيا لتسوية المنازعات التي تنشأ في سياق معاملات المستهلكين العابرة للحدود قد تكون أكثر ملاءمة من الحلول العالمية.
    The main focus of the units is to provide culturally appropriate assistance to Indigenous adults and children who are victims of family violence, including sexual abuse. UN وينصب الاهتمام الرئيسي لهذه الوحدات على تقديم المساعدة الملائمة ثقافيا لضحايا العنف العائلي من البالغين والأطفال من السكان الأصليين، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    (iii) Fostering inclusive institutional practices and structures that promote culturally appropriate and child-centred interventions and antidiscrimination training for professionals; UN ' 3` تعزيز الممارسات والهياكل المؤسسية الشمولية التي تشجع التدخلات الملائمة ثقافيا التي تركز على الطفل، والتي تشجع تدريب المهنيين على مكافحة التمييز؛
    In the same vein, women may choose not to use clinics for child delivery because of a lack of skilled birth attendants or culturally appropriate birthing methods. UN وعلى نفس المنوال، قد تقرر النساء عدم استخدام عيادات التوليد بسبب عدم توافر القابلات الماهرات أو بسبب أساليب التوليد غير الملائمة ثقافيا.
    She wondered what specific improvements had been made and what had been the impact of the culturally appropriate birthing centres and other measures mentioned in the current report. UN وتساءلت إذا كانت هناك تحسينات محددة قد أجريت، وماذا كان أثر مراكز الولادة الملائمة ثقافيا والتدابير الأخرى المذكورة في هذا التقرير.
    She noted the Committee's concern with regard to the need to provide culturally appropriate care for indigenous children and to enter into a dialogue with indigenous women; those concerns would be communicated to the competent State authorities. UN وأحاطت علما باهتمام اللجنة فيما يتعلق بضرورة توفير الرعاية الملائمة ثقافيا للأطفال من الشعوب الأصلية، والدخول في حوار من النساء من الشعوب الأصلية. وسوف يتم إحالة هذه الاهتمامات إلى السلطات المختصة في الولايات.
    This has special implications for indigenous peoples, for whom culturally appropriate foods derive from subsistence-based activities, such as hunting, gathering or fishing, with implications in terms of maintaining their livelihoods. UN ولهذا نتائج خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية، التي تتأتى الأغذية الملائمة ثقافيا لها من أنشطة الكفاف - كصيد الحيوانات، وجمع الثمار، وصيد السمك - وما لذلك من تبعات من ناحية المحافظة على سبل العيش.
    19. The demand for culturally appropriate sexual and reproductive health services has been on the agenda for indigenous peoples, in particular indigenous women, for more than two decades. UN 19 - ما برح الطلب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة ثقافيا على جدول أعمال الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، لأكثر من عقدين من الزمن.
    For example, providing culturally appropriate health services and training for health professionals could foster recognition of indigenous health practices, diminishing discrimination based on traditional understanding and enhance indigenous peoples' right of access to national health systems. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي توفير الخدمات الصحية الملائمة ثقافيا وتدريب المهنيين الصحيين إلى تعزيز الاعتراف بالممارسات الصحية للشعوب الأصلية، مما يقلل التمييز على أساس الفهم التقليدي وتعزيز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى نظم الرعاية الصحية الوطنية.
    In 2007, the Queensland Police Service established a Domestic and Family Violence Unit to take a proactive approach to investigating domestic and family violence. The Queensland Police Service responds to the needs of clients, and that includes referring clients to support agencies that are culturally appropriate. UN وأنشأت دائرة الشرطة في كوينـزلاند في عام 2007 وحدة معنية بالعنف المنـزلي والعائلي لاتخاذ نهج فعال إزاء التحقيق بشأنهما، وتلبي هذه الدائرة احتياجات العميلات ويتضمن ذلك إحالتهن إلى وكالات الدعم الملائمة ثقافيا.
    As noted above and further here, culturally appropriate services are not only required by international human rights standards, especially as articulated in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, they also are related to higher achievement outcomes. UN وكما ذكر أعلاه وحسب ما سيرد أدناه فإن الخدمات الملائمة ثقافيا ليست مطلوبة بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان فحسب، لا سيما على النحو المبين في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بل إنها أيضا ذات صلة بزيادة نتائج الإنجاز.
    92. The Forum recommends that the Office of the United Nations High Commissioner on Human Rights, in conjunction with the Forum, convene an international workshop, with the participation of United Nations agencies and indigenous experts, on indigenous peoples and the human right to health and culturally appropriate health care. UN 92 - ويوصي المنتدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالقيام، بالاقتران مع المنتدى، بعقد حلقة عمل دولية، بمشاركة وكالات الأمم المتحدة وخبراء الشعوب الأصلية، بشأن الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان في مجال الصحة والرعاية الصحية الملائمة ثقافيا.
    34. Article 24 of the Convention sets forth extensive obligations on education of persons with disabilities, while the Declaration contains a range of relevant articles and sets forth a dual approach mentioning the right of indigenous peoples to establish and have their own educational systems and institutions and culturally appropriate methods. UN 34 - تحدد المادة 24 من الاتفاقية التزامات واسعة النطاق بشأن تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة، فيما يتضمن الإعلان مجموعة من المواد ذات الصلة، ويحدد نهجا مزدوجا يشير إلى حق الشعوب الأصلية في إنشاء نظمها ومؤسساتها التعليمية الخاصة وأساليبها الملائمة ثقافيا.
    34. Ms. Phipps (United States of America) said that her country's policies on indigenous people involved them in the design of culturally appropriate development policies and programmes and allowed them to benefit from economic growth, health care, education, democracy and conflict mitigation and management. UN 34 - السيدة فيبس (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن سياسات بلدها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية هي إشراك هذه الشعوب في وضع السياسات والبرامج الإنمائية الملائمة ثقافيا وتمكنهم من الاستفادة من النمو الاقتصادي ومن الرعاية الصحية والتعليم والديمقراطية وتخفيف حدة النزاع وإدارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more