"الملابسات المحيطة" - Translation from Arabic to English

    • circumstances surrounding
        
    • the circumstances of
        
    • of the circumstances
        
    The Commission reiterates the need for further clarification of the circumstances surrounding the Dili incident of 1991. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن ضرورة توضيح الملابسات المحيطة بحادثة ديلي بدرجة أكبر.
    No details of the circumstances surrounding his conviction are provided. UN ولم تقدم أي تفاصيل عن الملابسات المحيطة بإدانته.
    Closure report on the circumstances surrounding a road traffic accident involving a staff member at UNMIL and the subsequent vehicle repairs UN تقرير إغلاق تحقيق عن الملابسات المحيطة بحادث سير طرقي يتعلق بموظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وما تلا ذلك من إصلاح للمركبات
    the circumstances of the crime are outlined in the ruling. Open Subtitles و الملابسات المحيطة بالقضية تم التعريف بها في الحكم
    The review did reveal, however, that, in 5 of the 16 incidents examined, the Mission did not provide United Nations Headquarters with full reports on the circumstances surrounding those incidents. UN ولكن الاستعراض كشف فعلا في خمس حوادث من أصل 16 حادثة تم فحصها أن البعثة لم تقدم تقارير كاملة إلى مقر الأمم المتحدة عن الملابسات المحيطة بتلك الحوادث.
    The Government believes that the circumstances surrounding the death were dealt with in a thorough and impartial manner by the authorities mandated to investigate and prosecute the perpetrators. UN وترى الحكومة أن السلطات المكلفة بولاية التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم تناولت الملابسات المحيطة بالوفاة بطريقة شاملة وحيادية.
    It considers that in the absence of a reply from the State party, the circumstances surrounding the author's detention and his allegations that he was tortured several times at the Magenta centre strongly suggest that he was subjected to ill-treatment. UN وترى أن الملابسات المحيطة باعتقال صاحب البلاغ وادعاءاته التعرض للتعذيب عدة مرات في مركز ماجينتا، في غياب رد من الدولة الطرف، تدعو بقوة إلى الاعتقاد بأنه تعرض لضروب من المعاملة السيئة.
    The circumstances surrounding motor boats Nos. 133 and 2222 were thoroughly investigated by the relevant authorities of the Islamic Republic of Iran. UN قامت السلطات المختصة بجمهورية إيران اﻹسلامية بإجراء تحريات شاملة حول الملابسات المحيطة بالزورقين البخاريين رقم ١٣٣ و ٢٢٢٢.
    In that connection, ICSC noted the following explanation by the representative of ILO of the circumstances surrounding the introduction of the ILO scheme. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باﻹيضاح التالي الذي قدمه ممثل منظمة العمل الدولية بشأن الملابسات المحيطة بالشروع في تنفيذ خطة المنظمة.
    In that connection, ICSC noted the following explanation by the representative of ILO of the circumstances surrounding the introduction of the ILO scheme. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باﻹيضاح التالي الذي قدمه ممثل منظمة العمل الدولية بشأن الملابسات المحيطة بالشروع في تنفيذ خطة المنظمة.
    The initial focus of this investigation centred around the circumstances surrounding the collection and hiding of the documents and material at the " chicken farm " . UN وكان التركيز اﻷولي لهذا التحقيق ينصب على الملابسات المحيطة بجمع وإخفاء الوثائق والمواد في " مزرعة الدجاج " .
    87.18. Thoroughly and independently investigate all circumstances surrounding its involvement in rendition programmes (Islamic Republic of Iran); UN 87-18- إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة في جميع الملابسات المحيطة بتورطها في برامج التسليم السري (جمهورية إيران الإسلامية).
    In summary, the Panel looked at the circumstances surrounding the preparation of the audited financial statements submitted by the claimants in this instalment to determine what, if any, weight they should be given. UN 37- وباختصار، درس الفريق الملابسات المحيطة بإعداد البيانات المالية المراجعة التي قدمها أصحاب المطالبات في هذه الدفعة للبت في قيمتها، إن كانت لها قيمة.
    As to the Government's response, the source contends that the response does not address the circumstances surrounding the arrest of Messrs. Kakabaev and Ovezov or the procedural violations outlined in the communication. UN 37- أما فيما يتعلق برد الحكومة، يدفع المصدر بأن الرد لا يتناول الملابسات المحيطة بتوقيف السيدين كاكاباييف وأوفيزوف أو الانتهاكات الإجرائية المشار إليها في البلاغ.
    The circumstances surrounding the United Arab Emirates' motor boat in question (permit No. 13 sh) were thoroughly investigated by the relevant authorities of the Islamic Republic of Iran. UN قامت السلطات المختصة بجمهورية إيران اﻹسلامية بإجراء تحريات شاملة حول الملابسات المحيطة بالزورق البخاري التابع لﻹمارات العربية المتحدة موضع البحث )رخصة رقم ١٣ ش(.
    (a) A communiqué from the Ministry for Foreign Affairs on the occasion of the fifth anniversary of the Santa Cruz massacre stating that neither the circumstances surrounding the events nor the number and identity of the persons dead or disappeared have been clarified yet; UN )أ( بلاغ وارد من وزارة الخارجية بمناسبة الذكرى الخمسين لمذبحة سانتا كروس يشير إلى أنه لم يتم بعد استجلاء الملابسات المحيطة باﻷحداث وكذلك عدد وهوية اﻷشخاص المتوفين أو المختفين؛
    The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism recalled that extraordinary rendition on its own entails serious human rights violations and urged Spain to thoroughly and independently investigate all circumstances surrounding its involvement in rendition programmes. UN وذكَّر المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بأن التسليم السري الاستثنائي ينطوي في حد ذاته على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان(137)، وحث إسبانيا على إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة في جميع الملابسات المحيطة بتورطها في برامج التسليم السري(138).
    Contacts have been initiated and are continuing with the French authorities with a view to determining the circumstances of the crash of the French aircraft. UN وقد بدأت الاتصالات ولا تزال جارية مع السلطات الفرنسية للكشف عن الملابسات المحيطة بتحطيم الطائرة الفرنسية.
    Article 101 of the Criminal Law therefore was applied automatically without regard being able to be paid to the defendant's personal circumstances or the circumstances of the particular offence or facts and evidence of each individual case. UN وبالتالي، تكون المحكمة قد طبقت المادة 101 من القانون الجنائي تلقائياً بغض النظر عن الظروف الشخصية للمدعى عليه أو الملابسات المحيطة بالجريمة أو الوقائع بعينها والأدلة المقدمة في كل حالة.
    The question of what constitutes " undue delay " depends on the circumstances of each case, such as the complexity of the alleged offences and their investigation. UN فتحديد مضمون " تأخير لا مبرر لـه " يتوقف على الملابسات المحيطة بكل قضية، مثل درجة تعقد الجرائم المزعومة والتحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more