"الملاحظ أن" - Translation from Arabic to English

    • is noted that
        
    • is notable that
        
    • is noticeable that
        
    • noted that the
        
    • should be noted that
        
    • is observed that
        
    • has been observed that
        
    • is to be noted that
        
    • noteworthy that
        
    Draft article 34: It is noted that various sections of paragraph 2 are placed in square brackets. UN مشروع المادة 34: من الملاحظ أن أقساما مختلفة من الفقرة 2 موضوعة بين قوسين معقوفين.
    However, it is noted that the periodic report is not completely in line with the Committee's reporting guidelines. UN غير أن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    It is notable that this diversity has existed for several decades among management teams and psycho-medical-social teams (PMS). UN ومن الملاحظ أن هذا الاختلاط كان موجوداً منذ عشرات السنين في فرق الإدارة والفرق المجتمعية النفسية والطبية.
    The mandate on freedom of religion or belief is challenging in many respects and it is notable that there is often a tendency to view freedom of religion or belief in a narrow sense. UN وتشكل الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد تحديا في كثير من الجوانب، ومن الملاحظ أن هناك في كثير من الأحيان ميلا نحو النظر إلى حرية الدين أو المعتقد من زاوية ضيقة.
    It is noticeable that civil society organizations, far from complaining about the authority of the State, regretted its weaknesses and confessed little knowledge on the Government's development plan. UN ومن الملاحظ أن منظمات المجتمع المدني، بدلا من أن تشكو من سلطة الدولة، أبدت أسفها لمواطن الضعف فيها وأقرّت بأنها لا تعرف الكثير عن الخطة الإنمائية للحكومة.
    It should be noted that the building of schools in very remote areas has brought schools closer to the population. UN ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان.
    It is observed that international practice " nos muestra cómo por el reconocimiento se constata la realidad del nuevo Estado " (shows us how the reality of the new State is acknowledged by means of recognition). UN ومن الملاحظ أن الممارسة الدولية، " تبين لنا كيف أن الاعتراف يقر واقع الدولة الجديدة " ().
    It has been observed that many women are still unaware of their rights or of the recourses available to them to ensure that those rights are respected. UN ومن الملاحظ أن العديد من النساء يجهلن حقوقهن أو طرق الانتصاف المتاحة لهن لضمان احترام هذه الحقوق.
    It is noted that this dialogue resulted in the cooperative drafting of the eleventh and twelfth periodic reports of Finland. UN ومن الملاحظ أن هذا الحوار قد أسفر عن التعاون في صياغة تقريري فنلندا الدوريين الحادي عشر والثاني عشر.
    It is noted that the Fund understands that there is a precedent, namely, that such an approach has already been set by the United Nations Treasury. UN ومن الملاحظ أن الصندوق يتفهم أن هناك سابقة تتمثل في أن خزانة الأمم المتحدة سبق أن أرست مثل هذا النهج.
    In this context, it is noted that the cumulative period allocated to substantive negotiations in the Ad Hoc Group was eight weeks. UN وفي هذا الصدد، من الملاحظ أن الفترة التراكمية المخصصة للمفاوضات الموضوعية في الفريق المخصص كانت ثمانية أسابيع.
    It is noted that a number of nuclear disarmament measures have recently been carried out by some nuclear-weapon States. UN ومن الملاحظ أن بعض الدول الحائـزة لﻷسلحــة النووية اتخذت مؤخرا عدة تدابير لنزع السـلاح النووي.
    It is noted that the Brazilian State police have two branches, namely civil and military police. UN ومن الملاحظ أن شرطة الولايات في البرازيل لها فرعان هما الشرطة المدنية والشرطة العسكرية.
    It is notable that Melkonian was conferred the title of national hero and was posthumously awarded the highest military honours and decorations in Armenia. UN ومن الملاحظ أن ميلوكيان نال لقب بطل وطني وحصل بعد وفاته على أعلى التشريفات والأوسمة العسكرية في أرمينيا.
    It is notable that many of the issues raised in the communiqué had already been resolved, or were in the process of being resolved, even before the distribution of the document. UN ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة.
    It is notable that the bulk of production comes from a small number of countries, and most significantly, from Japan. UN ومن الملاحظ أن غالبية الانتاج تتأتى من عدد قليل من البلدان، وخاصة من اليابان.
    However it is noticeable that the number of work inspectors is still insufficient, and the inspection team is not activated at the Ministry. UN لكن الملاحظ أن عدد المفتشين لا يزال غير كاف، وجهاز التفتيش غير مفعل في الوزارة.
    It is noticeable that three of the seven Magistrates are women. UN ومن الملاحظ أن ثلاثة من أصل سبعة قضاة هم من النساء.
    It should be noted that certain United Nations bodies are also endeavouring to cooperate in this area. UN ومن الملاحظ أن جهات معينة بالأمم المتحدة تسعى كذلك إلى التعاون في هذا الميدان.
    Although levels of substance abuse may be lower in rural areas, it is observed that most Government programmes and policies do not reach these areas, and young people are at an even greater risk as these areas begin to urbanize. UN وعلى الرغم من أن معدلات إساءة استعمال المواد المخدرة قد تكون منخفضة في المناطق الريفية، إلا أنه من الملاحظ أن أغلبية البرامج والسياسات الحكومية لا تصل إلى هذه المناطق، بل وأن الشباب فيها يتعرض لخطر أكبر مع بدء دخول هذه المناطق مرحلة التحضر.
    It has been observed that 50 per cent of organizations recognized as integration enterprises are also recognized for titre-services (outsourcing of, mainly, household help), which accounts for over 95 per cent of the women concerned. UN ومن الملاحظ أن 50 في المائة من الهياكل المعتمدة بوصفها مؤسسات إدماج قد اعتمدت كذلك لأغراض الأعمال المؤقتة - الخدمات (وبصورة رئيسية المعينات المنزلية) التي تشغلها النساء بنسبة تتجاوز 95 في المائة.
    29. It is to be noted that national human rights commissions have been established in a significant number of countries, including in Africa. UN ٩٢- من الملاحظ أن لجان حقوق اﻹنسان الوطنية قد أنشئت في عدد كبير من البلدان بما فيها بلدان في أفريقيا.
    It is noteworthy that the prolongation of her house arrest has been entirely due to her refusal to cooperate with the Office of the Public Prosecutor. UN ومن الملاحظ أن عدم تعاون السيدة تايلور مع النيابة أدى إلى إطالة بقائها رهن ظروف تحديد الإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more