"الملايين من البشر في" - Translation from Arabic to English

    • millions of people in
        
    • millions of human beings
        
    • millions of people all
        
    • millions of people across
        
    • millions of people around
        
    The food crisis has placed hundreds of millions of people in a precarious situation. UN وضعت الأزمة الغذائية مئات الملايين من البشر في وضع حرج.
    millions of people in the world were being denied the right to determine their own fate, whether owing to military intervention, aggression, occupation or exploitation by foreign powers. UN وهناك الملايين من البشر في العالم لا يتمتعون بالحق في تقرير مصيرهم بأنفسهم، سواء كان ذلك ناشئا عن التدخل العسكري أو العدوان أو الاحتلال أو استغلال قوى أجنبية لها.
    In conclusion, Brazil praises the work done and expects the Commission to continue to make progress in the years to come, thereby contributing to the improvement of the lives of millions of people in countries emerging from conflict. UN في الختام، تشيد البرازيل بالعمل المنجز وتتوقع أن تستمر اللجنة في إحراز التقدم في الأعوام المقبلة، وأن تسهم بذلك في تحسين حياة الملايين من البشر في البلدان الخارجة من الصراع.
    We must not forget the thousands of millions of human beings worldwide who live below the poverty line. UN ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    I am duty-bound to appeal to the international conscience regarding the negative impact of the current crisis, which is hindering the access of millions of people in our region to the most basic services and products for human consumption. UN ومن واجبي أن أناشد الضمير الدولي فيما يتعلق بالآثار السلبية للأزمة الحالية، التي تحول دون وصول الملايين من البشر في منطقتنا إلى معظم الخدمات والسلع الأساسية اللازمة للاستهلاك البشري.
    Moreover, the situation seems to obey no other logic than the unchecked quest for profits by the oil monopolies, to the detriment of the lives of millions of people in poor countries that do not produce this source of energy, which is indispensable for development. UN وفضلا عن ذلك، يبدو أن الحالة لا تلبي إلا منطق السعي المحموم إلى جني الفوائد من جانب احتكارات النفط، ما يضر بحياة الملايين من البشر في البلدان الفقيرة التي لا تنتج هذا المصدر من الطاقة التي لا غنى عنها للتنمية.
    We have condemned Serbian aggression — the cause of the suffering of millions of people in Bosnia and Herzegovina — and the creation of “ethnically cleansed” territories by force. UN لقد شجبنا العدوان الصربي - وهو سبب معاناة الملايين من البشر في البوسنة والهرسك - وتهيئة أراضي " مطهرة اثنيا " بالقوة.
    The United States has praised the success of the United Nations in bringing a full measure of self-government to hundreds of millions of people in scores of Territories throughout the world since the Second World War. UN لقد أثنت الولايات المتحدة على نجاح اﻷمم المتحدة في تحقيق قدر كامل من الحكم الذاتي لمئات الملايين من البشر في عشرات اﻷقاليم في جميع أرجاء العالم منذ الحرب العالمية الثانية.
    17. Excessive environmental pollution is affecting the health of millions of people in urban agglomerations in developing countries. UN ١٧ - ويؤثر التلوث البيئي المفرط على صحة الملايين من البشر في التجمعات الحضرية في البلدان النامية.
    66. The global food crisis has affected millions of people in Africa, a situation that is being compounded by the world economic crisis. UN 66 - أثرت أزمة الغذاء العالمية على الملايين من البشر في أفريقيا، ويتفاقم هذا الوضع مع الأزمة الاقتصادية العالمية.
    I encourage all international partners to intensify their endeavours in helping the parties reach their final destination in the peace process, which will positively affect the lives of millions of people in Eritrea and Ethiopia and the whole region. UN وأشجع جميع الشركاء الدوليين على تكثيف مساعيهم في مساعدة الأطراف على الوصول بمسيرة السلام إلى نهايتها المرجّوة، وهو ما سينعكس إيجابا على حياة الملايين من البشر في إريتريا وإثيوبيا والمنطقة بأسرها.
    millions of people in several countries, including Bangladesh, depend on the jute industry for their living. Thus, the production of synthetic fibres must be stopped, in the interests of the environment as well as of the millions who toil in the jute sector. UN ويعتمد الملايين من البشر في بضعة بلدان، بما في ذلك بنغلاديش، على صناعة الجوت من أجل قوتهم، وبالتالي فإن انتاج اﻷلياف الصناعية يجب أن يتوقف حرصا على البيئة بالاضافة إلى الحرص على حياة الملايين الذين يكدون في عملهم في قطاع الجنوب.
    The lives of hundreds of millions of people in the world living on less than 1 dollar a day, especially those in Africa, depend on whether our actions in the coming years will turn those promises into their food, shelter, education and health, as the Secretary-General put it, and the international community must not disappoint their hopes. UN إن حياة مئات الملايين من البشر في العالم يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، وخاصة في أفريقيا، تعتمد على ما إذا كانت أعمالنا خلال السنوات القادمة ستحوّل تلك الوعود إلى مواد غذائية ومساكن وتعليم وصحة لهم، كما قال الأمين العام، ويجب ألا يخيّب المجتمع الدولي آمالهم.
    For 60 years the spirit and the letter of the Universal Declaration of Human Rights has guided countless millions of people in their efforts to secure their human dignity and liberty, to follow their conscience, to speak their minds, to practice their religion and to live free from fear of discrimination or persecution for exercising their rights. UN وظل نص وروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان طوال 60 عاما نبراسا يهتدي به الملايين من البشر في مسعاهم لتأمين كرامتهم الإنسانية وحريتهم، واحترام ضمائرهم والتعبير عن آرائهم وممارسة طقوسهم الدينية والتحرر من الخوف من التمييز والاضطهاد بسبب ممارسة حقوقهم.
    45. Small arms and light weapons are the cause of death for millions of people in violent conflicts in every part of the world. UN 45 - تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وفاة الملايين من البشر في خضم الصراعات العنيفة المندلعة في كافة أنحاء العالم.
    To the European Union member States, as is the case for many other countries around the world, the war brought unspeakable suffering. It affected the lives of millions of people in Europe and beyond. It changed the fates of individuals, families and whole nations. UN بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وكما هو الحال بالنسبة لكثير من البلدان الأخرى في العالم، جلبت الحرب معاناة تفوق الوصف، وألحقت الأذى بحياة الملايين من البشر في أوروبا وما وراءها، وغيرت مصائر أفراد وأسر وأمم بأكملها.
    The global scale of those challenges and their negative effects on the lives of millions of human beings on all continents indicate that we are at a critical moment. UN فالنطاق العالمي لتلك التحديات وآثارها السلبية على حياة الملايين من البشر في جميع القارات، يدل على أننا نعيش لحظة حاسمة.
    We particularly welcome the debate on this theme, since the MDGs offer improved prospects for well-being and development and reflect the hopes of millions of human beings in poor countries. UN ونرحب ترحيبا خاصا بالمناقشة بشأن هذا الموضوع، نظرا لأن الأهداف الإنمائية للألفية توفر آفاقا محسنة للرفاه والتنمية وتعكس آمال الملايين من البشر في البلدان الفقيرة.
    millions of people all over the world face water shortages, and water-related problems are likely only to increase in the future. UN ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل.
    There are millions of people across the world who live under the yoke of oppression and who cry out for the protection of the Human Rights Council. UN هناك الملايين من البشر في العالم يعيشون تحت وطأة القمع ويستصرخون الحماية من مجلس حقوق الإنسان.
    Hundreds of millions of people around the world continue to be condemned to a life of poverty. UN إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more