"الملحوظة التي" - Translation from Arabic to English

    • notable
        
    • remarkable
        
    • the significant
        
    • the marked
        
    My delegation welcomes with appreciation notable improvements in the working methods of the Security Council. UN ويرحب وفدي، مع التقدير، بالتحسينات الملحوظة التي طرأت على أساليب عمل مجلس الأمن.
    notable successes include the expansion of women's access to justice in some countries, especially for survivors of sexual and gender-based violence. UN والنجاحات الملحوظة التي تحققت تشمل زيادة إمكانية حصول النساء على العدالة في بعض البلدان، وخاصة بالنسبة لمن تعرَّضن للعنف الجنسي والجنساني.
    We retraced our past and took stock of the failures and notable successes that the United Nations had engraved in the historic record of half a century of its existence. UN وقد راجعنا ماضينا وقيﱠمنا اﻹخفاقات والنجاحات الملحوظة التي سجلتها اﻷمــم المتحدة في السجل التاريخي لنصف قرن من وجودها.
    I note in this context the remarkable efforts of the Court to deal with the case in the shortest possible time. UN وأنوه في هذا السياق بالجهود الملحوظة التي بذلتها المحكمة للتعامل مع القضية في أقصر وقت ممكن.
    49. Mrs. MOKHUANE said she welcomed the remarkable results Algeria had obtained in implementing the Convention despite economic difficulties. UN ٩٤- السيدة موخوان: أعربت عن ارتياحها للنتائج الملحوظة التي حققتها الجزائر في تنفيذ الاتفاقية رغم الروادع الاقتصادية.
    We welcome the significant advances and innovations that have been achieved over the past several years. UN ونرحب بأوجه التقدم والتجديد الملحوظة التي أمكن تحقيقها على امتداد السنوات العديدة الماضية.
    A notable development in the activities of the Tribunal during the year was the installation of the judges in Arusha to take up their duties on a full-time basis. UN وكان من التطورات الملحوظة التي حدثت في أنشطة المحكمة في أثناء السنة تنصيب القضاة في أروشا لتولي مهامهم على أساس التفرغ.
    notable successes to date have been in providing back-up procurement capability for missions during start-up and in providing training to enhance the professionalism of local procurement staff at participating missions. UN وتمثلت النجاحات الملحوظة التي تحققت حتى الآن في توفير قدرات احتياطية في مجال الشراء للبعثات أثناء بدء التشغيل، وفي توفير التدريب لتعزيز المؤهلات المهنية لموظفي المشتريات المحليين في البعثات المشاركة.
    A notable exception to this longer-run trend of greater regional inequality has been the convergence in incomes between the western and eastern regions of Germany and between northern and southern Italy. UN ومن الحالات الملحوظة التي تشذ عن هذا الاتجاه المتمثل في ازدياد التفاوت على الصعيد الإقليمي على المدى الطويل، التقارب في مستويات الدخل في منطقتي غربي ألمانيا وشرقها وفي منطقتي شمال إيطاليا وجنوبها.
    The lack of technological training and assistance and education is a notable obstacle in moving towards more effective and higher-yielding farming methods; UN ويشكل الافتقار إلى التدريب التقني والمساعدة والتعليم عائقا من العوائق الملحوظة التي تعرقل التحول إلى أساليب زراعية أكثر فعالية وأكثر إنتاجية؛
    466. The Committee commends the State party on its notable improvement in economic and social development, including continuous investments in the health services, the protection infrastructure and the educational system. UN 466- تشيد اللجنة بالتحسينات الملحوظة التي أدخلتها الدولة الطرف على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الاستثمار المتواصل في الخدمات الصحية وفي حماية البنية التحتية ونظام التعليم.
    23. A notable achievement during the reporting period is the efficient work of the Constitutional Court. UN ٢٣ - ومن اﻹنجازات الملحوظة التي تمت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير العمل الكفء الذي اضطلعت به المحكمة الدستورية.
    It welcomed the determination of the Government of Cameroon to combat insecurity, the commendable efforts it had made in that regard and the notable success already achieved. UN ورحبت بعزم الحكومة الكاميرونية على مكافحة انعدام الأمن، وبالجهود المحمودة التي بدأتها في هذا الصدد وبأوجه النجاح الملحوظة التي سجلتها حتى الآن بالفعل.
    After reiterating the remarkable achievements of the parties in implementing the provisions of the Nouméa Accord, he added the following: UN فبعد تأكيده من جديد على المنجزات الملحوظة التي حققتها الأطراف في تنفيذ أحكام اتفاق نوميا، أضاف قائلا:
    Let me conclude by reiterating our satisfaction with the remarkable achievements of the Tribunals during the period covered by the present report. UN وأود أن أختتم بتأكيد ارتياحنا للإنجازات الملحوظة التي حققتها المحكمتان في الفترة التي يغطيها التقرير الحالي.
    III. Setting a new course: remarkable achievements in building a global road map to support national efforts UN ثالثا - تحديد مسار جديد: الإنجازات الملحوظة التي تحققت في وضع خريطة عالمية لدعم الجهود الوطنية
    Efforts to stimulate economies and action to create jobs and safety nets were critical to preserving the remarkable gains of the previous decade and to making inroads into poverty reduction. UN وإن الجهود الرامية إلى تحفيز الاقتصادات، والإجراءات المتخذة لإيجاد فرص عمل وشبكات أمان تكتسي أهمية بالغة للحفاظ على المكاسب الملحوظة التي تحققت في العقد الماضي، وتحقيق إنجازات في الحد من الفقر.
    However, despite the remarkable achievement in treatment, there is a widely held concern that PMTCT activities have been lagging behind. UN لكن على الرغم من الإنجازات الملحوظة التي تحققت في مجال العلاج، هناك قلق على نطاق واسع من أن تكون الأنشطة المتصلة بمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل قد تخلفت عن غيرها من الأنشطة.
    We welcome the significant advances and innovations that have been achieved over the past several years. UN ونرحب بأوجه التقدم والتجديد الملحوظة التي أمكن تحقيقها على امتداد السنوات العديدة الماضية.
    The Movement also recognized the significant contribution made by the host Governments of Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic, other Arab countries that hosted Palestine refugees and the donor community. UN وتقر الحركة أيضا بالمساهمة الملحوظة التي تقدمها الحكومات المضيفة في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية وغيرها من البلدان العربية التي تستضيف لاجئي فلسطين، بالإضافة إلى ما يقدمه مجتمع المانحين.
    the significant improvements made in a number of sectors, including health, education, infrastructure and agriculture, had positively impacted on Myanmar's progress towards the Millennium Development Goals. UN وكان للتحسينات الملحوظة التي تمت في عدد من القطاعات، بما في ذلك الصحة والتعليم والهياكل الأساسية والزراعة، أثر إيجابي على تقدم ميانمار نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    80. The region’s human development index revealed the marked inequalities from which women suffered in the fields of education, health, income and participation in the labour market. UN ٨٠ - وواصل كلامه قائلا إن الرقم القياسي للتنمية البشرية في المنطقة يكشف عن الفروق الملحوظة التي تعانيها المرأة في ميادين التعليم، والصحة، والدخل، والمشاركة في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more