"الملحوظ في" - Translation from Arabic to English

    • observed in
        
    • marked
        
    • remarkable
        
    • noted in
        
    • notable
        
    • perceived
        
    • seen in
        
    • markedly
        
    • remarkably
        
    • noticeable
        
    • the significant
        
    • achieved in
        
    The report describes the encouraging progress observed in the reconstruction and recovery process in Haiti as well as on the political and rule of law fronts. UN ويصف التقرير التقدم المشجع الملحوظ في عملية التعمير والإنعاش في هايتي، وكذلك على صعيدي السياسة وسيادة القانون.
    The report analyses carefully the profit decrease observed in the operations of the United Nations Gift Centre. UN ويحلل التقرير بدقة تناقص اﻷرباح الملحوظ في عمليات مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا.
    Many delegations expressed concern at the imbalance observed in the distribution of resources within the programme. UN وأعربت وفود كثيرة عن قلقها إزاء الاختلال الملحوظ في توزيع الموارد ضمن البرنامج.
    CAT had expressed concern already in 2005 about a marked weakening of the independence and effectiveness of the judiciary and non-compliance with court orders by the security forces. UN وكانت لجنة مناهضة التعذيب قد أعربت في عام 2005 عن قلقها إزاء الضعف الملحوظ في استقلالية الهيئة القضائية وفعاليتها وعدم امتثال قوات الأمن لأحكام المحاكم.
    In spite of the remarkable progress in some areas, we are aware that Africa is still facing numerous and complex issues. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    Although a marked improvement is noted in the position of women, much still needs to be done in this regard. UN وعلى الرغم من التحسن الملحوظ في وضع المرأة، إلا أن الأمر لا يزال يحتاج إلى عمل الكثير في هذا الصدد.
    36. Those dismal employment trends stand in contrast to the progress observed in reducing poverty, but are not incompatible with such progress. UN ٣٦ - وتتناقض هذه الاتجاهات الكئيبة للعمالة مع التقدم الملحوظ في الحد من الفقر، ولكنها لا تتنافى مع هذا التقدم.
    The structural change observed in Africa has not followed this process. UN ولم يمر التغير الهيكلي الملحوظ في أفريقيا بهذه العملية.
    It is abundantly evident that, in spite of progress observed in a number of areas, torture and other ill-treatment continue to be widespread practices in Brazil, across a whole spectrum of institutions. UN ومن الجلي تماماً أنه على الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، لا يزال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة ممارسات منتشرة في البرازيل، داخل مجموعة كاملة من المؤسسات.
    The annual rate of GDP growth for the period 2005-2050 is assumed to be equal to that observed in the period 1990-2005. UN ويفترض أن يكون معدل النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي للفترة 2005-2050 مساويا للمعدل الملحوظ في الفترة 1990-2005.
    As a result of such initiatives, there has been an average price reduction of 72.5 per cent, or eight times higher than the reduction observed in the international market. UN وقد أفضت هذه المبادرات إلى انخفاض معدل الأسعار بنسبة 72.5 في المائة أو بما يفوق ثمانية أضعاف الانخفاض الملحوظ في السوق الدولية.
    In addition to the steady decline in infant, child and maternal mortality, the refugee population had shifted towards the cause-of-death pattern observed in developed countries. UN وإضافة إلى الهبوط الثابت في معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات، تحول نمط أسباب الوفاة في صفوف اللاجئين إلى النوع الملحوظ في البلدان المتقدمة.
    The marked slowdown in developed countries is spreading to developing countries. UN وفي الوقت الحالي ينتقل هذا التباطؤ الملحوظ في البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    In this regard, I welcome the marked convergence of views and the mobilization of the international community in connection with the issue of climate change. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتقارب الملحوظ في وجهات النظر وبحشد المجتمع الدولي للتصدي لمشكلة تغير المناخ.
    Despite the remarkable progress in controlling malaria in Zambia, a number of challenges still remain. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في مكافحة الملاريا في زامبيا، لا يزال هناك عدد من التحديات.
    Despite the overall improvement noted in 2012, the final outcome will largely depend on Member States meeting their financial obligations to the Organization in full during the remainder of the year. UN ورغم التحسن العام الملحوظ في عام 2012، ستتوقف النتيجة النهائية إلى حد كبير على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل تجاه المنظمة خلال الفترة المتبقية من السنة.
    Some notable progress has been made in these areas. UN وقد أُحرز بعض التقدم الملحوظ في هذين المجالين.
    The perceived gender imbalance in the Netherlands Antilles' education system is an area both parties agreed would benefit from joint research. UN ويعد عدم التوازن الجنساني الملحوظ في نظام التعليم بجزر الأنتيل الهولندية مجالاً وافق الطرفان على أنه سيستفيد من البحوث المشتركة.
    Progress in this important sector can be seen in the upswing in the gross national product (GNP), which grew by 71 per cent in 1997 and 22 per cent in 1998. UN ويظهر التقدم في هذا القطاع الهام في الارتفاع الملحوظ في الناتج القومي الإجمالي الذي ازداد بنسبة 71 في المائة في عام 1997 و22 في المائة في عام 1998.
    Each of these settings can be found in all parts of the world, though the form each takes and the balance or mix among them differ markedly according to economic, social, political and cultural situations. UN ويمكن أن توجد كل من هذه الصيغ في جميع أجزاء العالم، رغم الاختلاف الملحوظ في الشكل الذي تتخذه كل صيغة وفي التوازن أو المزج بينها وفقا للحالة الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية، والثقافية.
    Today, the space race is over and, thanks to the remarkably improved atmosphere of cooperation, we have all won. UN اليوم، انتهى سباق الفضاء وذلك بفضل التحسن الملحوظ في مناخ التعاون، فقد فزنا جميعا.
    The first of these is the noticeable decline in respect for human rights and international humanitarian law in Colombia. UN وأولى هذه الصعوبات هي التراجع الملحوظ في احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    This reflects the significant increase in short-term interest rates. Expenditures UN ويعكس ذلك الارتفاع الملحوظ في أسعار الفائدة القصيرة الأجل.
    Despite the notable progress achieved in the filed of health, the degree of health awareness is still low among young people. UN وكذلك، رغم التطور الملحوظ في مجال الصحة عموما، فإن درجة الوعي الصحي لا تزال منخفضة بين الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more