Much more work needs to be done to link development goals to legally binding human rights in order to improve accountability. | UN | ولا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به لربط الأهداف الإنمائية بحقوق الإنسان الملزمة قانوناً من أجل تحسين المساءلة. |
Codes of conduct cannot be substitute for legally binding measures to ensure strict implementation and compliance with the provisions of the Convention. | UN | لا يمكن أن تكون قواعد السلوك بديلاً للتدابير الملزمة قانوناً في ضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية والامتثال لها على أتم وجه. |
Palestine noted that Cuba has signed and ratified a number of internationally legally binding human rights instruments. | UN | ولاحظت فلسطين أن كوبا وقعت وصدقت على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الملزمة قانوناً. |
Extend the scope of existing forest-related legally binding instruments. | UN | توسيع نطاق الصكوك القائمة الملزمة قانوناً المعنية بالغابات. |
Failure to meet these requirements will undermine the State's capability to fulfill its legally-binding obligations under article 4 during and after a conflict, if such a situation arises. | UN | وإن الإخفاق في الوفاء بهذه المتطلبات سيقوّض قدرة الدولة على الامتثال لالتزاماتها الملزمة قانوناً بموجب المادة 4 أثناء نزاع ما وبعده، إذا نشأ وضع من ذلك القبيل. |
This trumps even legally binding obligations | UN | وهذا يُبطل حتى الالتزامات الملزمة قانوناً |
The representative said that trade restrictions depended on legally binding measures. | UN | وقال الممثل إن القيود على التجارة لا تعتمد إلاّ على التدابير الملزمة قانوناً. |
legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. | UN | وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة. |
legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. | UN | وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة. |
legally binding obligations agreed to by the committee | UN | الالتزامات الملزمة قانوناً التي اتفقت عليها اللجنة |
legally binding instruments offer the best option to establish different compliance timetables for developed and developing countries. | UN | توفر الصكوك الملزمة قانوناً الخيار الأفضل للبلدان المتقدمة والنامية لوضع مختلف الجداول الزمنية للامتثال. |
As addressed in previous reports, legally binding obligations and political commitments such as those set out in the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals highlight the shared international responsibility for poverty reduction. | UN | وكما تناولت ذلك تقارير سابقة، فإن الواجبات الملزمة قانوناً والالتزامات السياسية من قبيل تلك الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية تبرز المسؤولية الدولية المشتركة في عملية الحد من الفقر. |
Restructure existing or create new regional legally binding instruments on forests. | UN | إعادة هيكلة الصكوك اﻹقليمية الملزمة قانوناً المعنية بالغابات، أو وضع صكوك جديدة. |
We urge all States to comply with the legally binding obligations of these texts. | UN | ونحث جميع الدول على الوفاء بالواجبات الملزمة قانوناً في هذه النصوص. |
It is not a forum that negotiates legally binding agreements. | UN | وهي ليست محفلا للتفاوض على الاتفاقات الملزمة قانوناً. |
There should be no dilution of the commitment to nuclear disarmament by linkage with extraneous issues or erosion of commitments to legally binding negative security assurances to non-nuclear weapon States. | UN | وينبغي عدم تمييع الالتزام بنزع السلاح النووي بربطه بمسائل لا علاقة لها بالموضوع، أو تقليص الالتزامات بالضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانوناً تجاه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Colombia is aware of the need to strengthen international security, and has acceded to various legally binding instruments. | UN | وكولومبيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن الدولي، وقد انضمت إلى مختلف الصكوك الملزمة قانوناً. |
the approaches adopted for the national implementation of these legally binding obligations. | UN | :: والنُهج المعتمدة لغرض التنفيذ الوطني لهذه الالتزامات الملزمة قانوناً. |
The 2006 budgets for the secretariats of a few legally binding agreements are displayed in the table below. | UN | ويتضمن الجدول التالي ميزانيات بعض أمانات الاتفاقات الملزمة قانوناً لسنة 2006. |
Since then, the right to health has been codified in numerous legally binding international and regional human rights treaties. | UN | ومنذ ذلك الحين، جرى تدوين الحق في الصحة في العديد من معاهدات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الملزمة قانوناً. |
A number of participants called for the Ad Hoc Open-ended Working Group to consider the relationship between voluntary and legally-binding measures. | UN | ودعا عدد من المشاركين الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية إلى النظر في العلاقة بين التدابير الطوعية وتلك الملزمة قانوناً. |