"الملزم قانوناً" - Translation from Arabic to English

    • legally binding
        
    • non-legally binding
        
    • legally bound
        
    • legally-binding
        
    A two-track approach, including options for both voluntary and legally binding approaches, could be presented to the Governing Council. UN ويمكن أن يقدم لمجلس الإدارة نهج من مسارين يتضمن خيارات لكل من النهج الطوعي والنهج الملزم قانوناً.
    In this regard, Indonesia considers that these issues are more pertinent in the context of a legally binding instrument. UN وفي هذا الشأن، ترى إندونيسيا أن هذه القضايا وثيقة الصلة بدرجة أكبر في سياق الصك الملزم قانوناً.
    Noting the progress in the negotiations on the global legally binding instrument on mercury, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في المفاوضات بشأن الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق،
    Both the free-standing convention and Stockholm Convention protocol options could serve as such a legally binding framework. UN ويمكن أن يشكل خيار الاتفاقية القائمة بذاتها أو خيار البروتوكول الملحق باتفاقيه استكهولم هذا الإطار الملزم قانوناً.
    He also presented the results of a study investigating links between sources of funding and specific elements of the non-legally binding instrument. UN وقدم أيضاً نتائج دراسة بحثت في الروابط بين مصادر التمويل وعناصر محددة في الصك غير الملزم قانوناً.
    The CD would be the most appropriate forum to negotiate such a legally binding instrument and address the military dimension of outer space. UN وسيكون مؤتمر نزع السلاح المنتدى الأنسب للتفاوض بشأن مثل ذلك الصك الملزم قانوناً ولتناول البعد العسكري للفضاء الخارجي.
    He urged all Parties to implement their commitments as soon as possible, while the legally binding agreement is being developed. UN كما حث الأطراف على تنفيذ التزاماتها في أسرع وقت ممكن في الوقت الذي يجري فيه إعداد الاتفاق الملزم قانوناً.
    The working group recommended that the committee should adopt those rules, bearing in mind the group's widely shared conviction regarding the importance of consensus in the process of negotiating the legally binding instrument. UN وقد أوصى الفريق العامل بأن تعتمد اللجنة ذلك النظام الداخلي، واضعة في اعتبارها الاقتناع الواسع النطاق السائد لدى الفريق فيما يتعلق بأهمية توافق الآراء في عملية التفاوض حول الصك الملزم قانوناً.
    Should such an approach prove ineffective, the case for a legally binding option would be strengthened. UN وإذا تبيّن أنّ هذا النهج غير فعال، فإنّ الدعوة إلى توخي الخيار الملزم قانوناً سوف تتدعّم.
    53. Such a legally binding instrument would provide a better means of ensuring compliance with the rules. UN 53- ومن شأن وضع هذا الصك الملزم قانوناً أن يوفر وسيلة أفضل لضمان الإمتثال للقواعد.
    CAT is the only legally binding instrument at the universal level concerned exclusively with the eradication of torture. UN واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد الملزم قانوناً على الصعيد العالمي الذي يهتم حصراً باجتثاث ممارسة التعذيـب.
    We recognize the importance of the Convention on Certain Conventional Weapons as the international legally binding instrument on the transfer of conventional weapons. UN ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية.
    Pakistan's Proposal on Non legally binding Instrument UN اقتراح باكستان بشأن الصك غير الملزم قانوناً
    The non legally binding instrument (nlbi) should not be a weaker copy and paste of the ECOSOC resolution or a duplication of the 1992 forest principles. UN :: ينبغي ألا يكون الصك غير الملزم قانوناً نسخة أضعف ومزيج من قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو ازدواج لمبادئ عام 1992 المتعلقة بالغابات.
    Some speakers suggested that a legally binding instrument would ensure committed and predictable funding. UN وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة.
    Some speakers suggested that a legally binding instrument would ensure committed and predictable funding. UN وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة.
    The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has been strengthened with a new legally binding Protocol on explosive remnants of war. UN لقد تعززت الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بالبروتوكول الجديد الملزم قانوناً بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    A legally binding international instrument would provide a function that is protective and preventative, as well as educative. UN ويكفل الصك الدولي الملزم قانوناً وظيفة الحماية والوقاية والتثقيف.
    The United Nations Convention against Corruption is the only legally binding, universal anti-corruption instrument. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي الصك العالمي الوحيد الملزم قانوناً في مجال مكافحة الفساد.
    Both of these are well reflected in the non-legally binding instrument. UN ويرد كلاهما بشكل واضح في الصك غير الملزم قانوناً.
    If a legally bound person fails to fulfil his/her maintenance duty towards a child, the state provides substitute alimony (in compliance with the Act on Substitute Alimony) in the sum established by the court. UN وإذا تخلَّف الشخص الملزم قانوناً عن الوفاء بواجب الإعالة تجاه طفل، توفر الدولة نفقة بديلة (طبقاً للقانون المتعلق بالنفقة البديلة) بالمبلغ الذي تحدده المحكمة.
    However, without the legally-binding effect of entry into force of the Treaty, such a norm remains fragile. UN ولكن هذه القاعدة تظل هشة في غياب الأثر الملزم قانوناً لدخول المعاهدة حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more